1
可是在這期間,客人們一個接一個地走出洞外,來到清爽而引人沉思的夜晚中;可是查拉圖斯特拉本人卻牽著最醜陋者的手,帶他去看他的夜晚世界、又大又圓的明月和他山洞旁邊的銀色瀑布。這時,他們終於都靜默地站在一起,大家都是老人了,可是都有一顆令人安慰的堅強的心,在大地上他們的心情如此愉快,這使他們感到驚奇;可是,夜晚的神秘越來越接近他們的心。查拉圖斯特拉又暗中想道:“哦,我現在多麼喜歡他們,這些高人!”可是,這句話他沒有說出來,因為他為他們的幸福和沉默感到自豪。
可是,這時卻發生了一件在那驚奇又漫長的一天中最令人驚訝的事:那個最醜陋的人再次也是最後一次開始咕嚕咕嚕地清嗓子,呼哧呼哧地喘粗氣,他終於把話說出來了,瞧,從他的嘴裏完整而明白地蹦出一個問題,一個有益的、深刻的、明確的問題,這使所有在場傾聽的人的內心都大為震動。
“我的全體朋友們,”最醜陋的人說,“你們是怎麼認為的呢?我活了一輩子,遇上這一天,我第一次感到心滿意足了:我有很多見證,我覺得還是不夠。在大地上生活是值得的:和查拉圖斯特拉在一起待了一天,過了一個慶典,教會了我熱愛大地。‘這就是——人生嗎?’我想對死亡說,‘來吧!再來一次吧!’我的朋友們,你們是怎麼認為的呢?你們不願像我那樣對死亡說:這就是——人生嗎?為了查拉圖斯特拉,來吧!再來一次吧!”
最醜陋的人如是說;可是此時已近午夜。當時發生的事你們是怎麼想的?高人們一聽到他的問題,馬上意識到自己的變化和康複,以及是誰使他們發生變化和康複:這時他們跑到查拉圖斯特拉跟前,用各自特有的方式向他表示感謝、尊敬、愛意,親吻他的雙手:因此,有的人在笑,有的人在哭。而年老的預言者高興得跳起舞來;像一些講述者所說,雖然他當時喝了很多甜美的葡萄酒,可是,毫無疑問,他更是給生命增添了甜美,並且驅散了所有的疲勞。甚至有人說,當時驢子也跳起舞來:因為最醜陋的人事先給驢子喝過葡萄酒,看來它也沒有白喝。事情有可能是這樣,或者是另一回事;如果那天晚上事實上驢子沒有跳舞,那麼也會發生比驢子跳舞更偉大更罕見的奇事。簡言之,正如查拉圖斯特拉的格言說的那樣:“這有什麼關係呢!”
2
可是,當最醜陋的人說完那番話之後,查拉圖斯特拉像醉漢一樣站在那裏:他的目光呆滯,口齒不清,雙腳站不穩。誰能猜到,當時什麼樣的念頭從查拉圖斯特拉的心上閃過呢?可是很明顯他的精神已逃逸,向前飛去,飛到遙遠的地方,就像已記載的那樣,仿佛“在兩個大海之間的高高的山脊上,在昔日和未來之間像濃厚的雲朵在漂移”。可是,當高人們擁抱他時,他漸漸地清醒過來,就用雙手推開擠到麵前的那些尊敬他和關心他的人;然而他默不作聲。可是他突然很快地轉過頭來,因為他好像聽到了什麼:這時他把手指放到嘴上,說:“來吧!”
隨即四周變得寂靜和神秘起來;可是從深穀裏慢慢地傳上來一陣鍾聲。查拉圖斯特拉傾聽著,就像高人們一樣;然後他重新把手指放在嘴上,再次說道:“來吧!來吧!午夜臨近了!”他的聲音變了。可是他仍然一動也不動:這時周圍變得更加寂靜,更加神秘,大家都在傾聽,甚至驢子和查拉圖斯特拉的寵物鷹與蛇,同樣還有查拉圖斯特拉的山洞、碩大而冷寂的月亮和夜晚本身。可是,查拉圖斯特拉第三次把手指放在嘴上,說道:
“來吧!來吧!來吧!讓我們現在走吧!時候到了:讓我們向黑夜走去!”
3
你們這些高人,午夜臨近了:現在我想對你們說些事,就像那座古鍾悄悄地對我說的那樣,就像那座午夜古鍾對我說話那樣,是那樣神秘,那樣可怕,那樣真誠,它的經曆比我們任何一個人都要多:
它已經數過你們父輩痛苦的心跳的次數——啊!啊!它多麼令人歎息!它是如何在夢中發笑!這古老的、深沉的、深邃的午夜!
寂靜!寂靜!這時候可以聽到一些在白天不可能發出的聲響;可是現在,在這清冷的空氣中,甚至你們心髒的跳動聲也變得安靜下來,現在它說話了,現在能聽見說話聲,現在它悄悄地溜進夜間十分清醒的靈魂裏:啊!啊!它多麼令人歎息!它是如何在夢中發笑!