“原文”
小邦寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不遠徙。雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之。使民複結繩而用之。甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰邦相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。
“譯文”
使國家變小,使人民稀少。即使有各種各樣的器具,卻並不使用;使人民重視死亡,而不向遠方遷徙;雖然有船隻車輛,卻不必每次都坐;雖然有武器裝備,卻沒有地方去布陣打仗。使人民回到遠古結繩記事的自然狀態之中。國家治理得好極了,人民吃得香甜,穿得漂亮,住得安適,過得快樂。國與國之間互相望得見,雞犬的叫聲都可以聽得見,但人民從生到死,也不互相往來侵擾。
“畫意”
國土要小,人口要少。飲食香甜,服飾美好,居處安逸,習俗歡樂。鄰國彼此相望,相互聽得到雞鳴狗叫的聲音,而人民活到老死卻不互相往來侵擾。