愛獸迷說:
“就照你說的辦!請立即帶我們去你想去的地方吧,別再為此事而麻煩我們的朋友阿密爾了。”
安塔拉派十個人護送酒回住地,他則帶著其餘的夥伴奔塔伊山和舍赫蘭山而去。
舍布卜把他們帶往一片住宅,卻發現那裏已空無居民,不禁覺得奇怪,不知道那裏的居民為何不見了。
安塔拉得知此情況,登上高丘頂上一望,說道:
“也許人們覺得在這裏住下去沒有什麼好處了,所以離開了這裏。”
舍布卜說:
“弟弟,憑安拉起誓,我們去也門之前,我看到這裏住著許多人家,而今天的景象卻完全不同了,說不定這裏的居民遇到了什麼大災難。前麵那個地方居住著一個名叫‘新月’的部族,他們生活得很體麵,壯士眾多。你們先在這裏休息一下等著我,我到他們那裏去看一看,一會兒就回來。如果他們那裏像這裏一樣,我們就隻好打道回府了。不過,我們不達目的,不能算成功,即使大地上滿是騎士英雄,因為我們手握穿胸長矛和削鐵如泥的利劍。”
他們在那片土地上搭起帳篷,住了下來,那裏溪流縱橫,草原寬闊,泉水流淌,野獸出沒,花溢芬芳。隨後,他們在那裏開始圍獵取樂,玩耍起來。
舍布卜走去,圍著一個村莊轉了很長時間。他離開大隊人馬時,太陽已經升得老高,而回到他們身邊時,已是黃昏日落時分。
大家見舍布卜回來,紛紛迎了上去,為他回來得這麼快感到高興,迫不及待地問那裏的情況。舍布卜微微一笑,然後對安塔拉說:
“弟弟,憑安拉起誓,你的兄弟已趕在你的前頭去了你想去的地方,帶回了他想要的東西,你又失望了。”
安塔拉忙問:
“我的兄弟是何人?帶回來了什麼?”
舍布卜說:
“我到了新月部族居住的地方,看到他們已經搬到了山上去住。我在那裏轉了轉,發現那裏有大戰留下的痕跡,屍與首分離,野獸、猛禽圍著屍首飽餐。那裏的人們處境悲慘,婦女們哭喊著她們喪命的男人。我向一個人打聽那裏發生了什麼事,那個人對我說:‘兄弟,三天前,阿密爾·本·圖非勒帶著一幫騎士襲擊了我們,殺死了我們的許多人,搶走了我們的牲畜,劫持了我們的婦女,留下這樣一片淒慘景象。這個該天殺的家夥,我決不放過他。正是那阿密爾將我們這裏變成了一片沒有人煙的荒地。’我聽那個人這樣一說,心中驚詫不已。我對他說:‘表弟,如你所說,阿密爾·本·圖非勒常襲擊這裏,致使這裏的居民被殺的被殺,遷移的遷移,而你們又怎樣在這裏住下來了呢?’他對我說:‘我們聽說他要來襲擊,我們立即躲山上去,把我們的駱駝牛羊藏起來,隻是這一次,我們好久沒有聽到阿密爾的消息了,聽說他正忙於陪伴安塔拉·本·舍達德,準備酒席宴會,我們放心了,於是從山上下來,不料發生了這場慘劇。’”
舍布卜最後對安塔拉說:
“騎士之王,憑安拉起誓,我已經把情況告訴了你們,希望你們轉移,我們現在回返最為合適。”
安塔拉一聽,高興得微微一笑說:
“我們辛苦了這麼幾天,空手而歸好嗎?不,憑阿拉伯人的良心起誓,帶我們去吧!你不要急躁不安!謀生之計多得很,時而容易,時而艱難!”
他們在那裏度過了一夜,大家談論著阿密爾·本·圖非勒的勇敢善戰,驚讚他的英雄氣概,談到他如何依仗自己的威風將那個地方化為荒原。安塔拉為與阿密爾交上朋友而感到高興。一夜之中,他們談論的全是英雄、勇士和騎士。他們稱讚阿密爾·本·圖非勒敢於日夜向馬隊發動進攻,挑起戰爭。
一個人說:
“憑天房起誓,這個地區真正能稱得起騎士的隻有一人,那就是阿慕爾·本·阿米裏。若不是這位騎士不喜歡這個地方而另擇荒野而居,阿密爾·本·圖非勒的名字就根本不可能為本地許多人所知。”
安塔拉說:
“他為何離開這裏另擇荒原而居呢?”
那個人說:
“因為他自命不凡,傲氣淩人,在他看來,誰都不如他;即使他遠離家園和親人,擇荒野、丘山而居,整個大地仍在他的掌控之中。他曾經說過:‘此地沒有我的對手,我不需要任何幫手。我的一口寶劍在手就足夠了,不需要任何同伴。我要像雄獅一樣宿身曠野,不怕任何英雄豪傑,縱然各路人馬一齊朝我襲來。他還吟誦過這樣的詩句呢……”
“什麼詩句?”安塔拉問。
那個人朗誦道:吾居荒野外,心不思夥伴。
城內無匹敵,惟靠腰中劍。
漫步荒原上,獅見我逃竄。
所有原野獸,俱畏我羽箭;