正文 第19章(3 / 3)

努阿曼國王問宰相:

“相爺閣下,你有何高見?”

阿穆爾·本·努法來宰相回答道:

“依我之見,你事事要聽哈尼·本·邁斯歐德的安排,因為勝利將通過他的手得以實現;服從他的主意,你才能得到你想得到的結果。”

努阿曼國王聽宰相這麼一說,立即收拾起帳篷,展開旌旗,和自己的兄弟們相繼飛身上馬,隨行的親眷和族人亦做好出發準備。哈尼·本·邁斯歐德及舍伊巴部族的騎士也躍上了馬背。當他們決計踏上征程時,哈尼對塔伊部族人說:

“塔伊部族兄弟們,和你們的孩子做最後告別吧!因為你們要去踏無人渡過的大海,要去登無人登過的高山,隻有懷著這種義無返顧、視死如歸的強烈意向的人,才能跟隨我們前往迎戰敵人,而膽小鬼隻配守在女人身旁,不配擔此大任。”

說罷,哈尼策馬走在努阿曼國王的前麵。在他的眼裏,死亡和災難已變得微不足道,隻見他就像一頭發怒的雄獅,昂首挺胸,二目圓瞪,順口吟誦著這樣的詩句,以便鼓舞全舍伊巴部族騎士的鬥誌:莫要責難我,杏德杏德:姑娘的名字。此處指的當是哈尼的意中人。莫須說!

心從醉中醒,戀情成蹉跎。

策馬揮長矛,上陣建功德。

寧可舞劍死,豈擇屈辱活!

狂夫求萬壽,良醫無奈何。

手中劍無力,世事多混濁。

一旦我出戰,騎士均畏我。

喚聲異族人,遺忘成罪過。

知我劍在手,揮處人頭落。

拉特與歐薩,困擾天房者:

喝令敵馬隊,見我身哆嗦;

平原當高山,遇我休逃脫。哈尼吟罷詩,騎士們無不驚讚詞美意更美。當他們離開家園有一法爾薩赫路程時,宰相阿穆爾·本·努法來把哈尼叫到麵前,對他說:

“孩子,你不要把隊伍帶得離婦女太遠,因為從伊拉克開來的大軍人馬眾多,我真擔心他們到了這裏,首先要進攻、劫持婦女和孩子。依我之見,你就在這裏安營紮寨,等待他們臨近我們時,我們再考慮如何與他們進行廝殺。”

哈尼接受宰相的意見,即令人馬停下腳步,下馬安營。他們按照前人的習慣,搭起紫色圓頂大帳。哈尼將可靠的親朋們召集在一起,向他們立誓,並且也要他們立誓:誰敢越過這圓頂大帳,定叫他有來無回!隨後,哈尼擔當起保護他們的任務。未過多時,波斯大軍臨近迪卡爾大地,但見黃塵飛騰,遮天蔽日,天昏地暗。舍伊巴人確知敵人大軍已至,哈尼命令他們準備上陣廝殺。努阿曼國王的兄弟們也做好了拚搏的準備。哈尼帶著希賈爾·本·阿米爾和五名騎士策馬前去探聽波斯大軍的虛實,但他們剛剛離開營帳,便見前方揚起一縷煙塵,隨後出現十名騎士,個個麵無遮擋,人人長矛肩扛,坐騎迅跑,快如飛鳥。

見此情景,哈尼對希賈爾·本·阿米爾說:

“這就是波斯大軍的前鋒。立即行動,把他們拿下!”

哈尼拔劍出鞘,策馬飛馳,衝向前去。走近一看,發現為首的是他的舅舅吉斯,隻見他麵帶微笑揚鞭打馬而來。

吉斯見哈尼舞劍策馬疾馳的樣子,既覺得奇怪,又感到高興,急忙勒馬,跳下馬背。哈尼同樣翻身下馬,走上前去,二人相互擁抱在一起,相互訴說別後痛苦與思念之情。哈尼問起舅舅的情況,吉斯說:

“孩子,我之所以到你這裏來,原因在於為你擔心。因為我看到這支波斯大軍來勢凶猛,人馬眾多,如波浪洶湧的大海。我去見過易雅斯·本·蓋比薩,波斯新王呼達文德想用他來統治阿拉伯人。我對他說:‘我希望你允許我到我的外甥哈尼及與他在一起的舍伊巴人那裏去一趟,以便向他們說明隨波斯新王之子一道來的呼羅珊大軍的情況,建議他們不費一矛半劍之功,就把努阿曼國王交給你,但期他們憐憫自己,珍惜自己的生命。因為現在我們和他們都成了你的臣民,我希望你善待我們。’類似的話,我跟他說了許多,他終於心軟了下來,答應了我的要求,我就到你們這裏來了。我想看你們有何安排,準備如何對付這支大軍,阿拉伯人當中有誰已經答應和你們一起共同迎戰波斯人。”

哈尼說:

“阿拉伯人當中沒有人答應與我們一道作戰,我也不想讓努阿曼國王受這個屈辱。不管波斯人揮矛舞劍還是進行暗算,我都不會讓他們得逞,把我們視為笑談。至於舅舅說到的這支大軍,我們準備與他們動矛拔劍,你將看到雙方交戰之時,誰將吉星高照,誰又將慘敗歸山。”