正文 第42章(1 / 3)

大願心中藏,殲敵必爭先。海法夫·本·奈德白吟罷詩,眾將士無不欣喜若狂,最興奮的當數安塔拉·本·舍達德。他不禁心中愛火熾燃,在馬背上手舞足蹈,一番讚頌偉大安拉之後,難抑心中詩興,脫口吟誦道:阿卜萊倩影,常令我思想!

憂煩與苦悶,充滿你心房。

別離夜難熬,駝轎去何方?

仿佛分別日,頓覺心發慌。

不忘二至親,家父與嶽丈;

為二老贖身,如今居哪方?

且請居德沃,暫且莫移旁。

風卷沙洗劫,阿卜萊閨房。

遠離阿妹宅,我自心空蕩。

明駝千裏足,送我將妹訪。

往來多舒坦,輕顛駝峰上。

阿妹美珍珠,串線我擔當。

千裏駒勝駝,方妹登程往。

綠草成茵處,溪水潺潺淌。

香橙檉柳發,酸棗鼠李壯,

玫瑰長壽花,遍野溢芬芳。

家宅一旦空,生活失馨香。

談笑故宅裏,幸有小羚羊。

囔囔鼻音美,二目含黛光;

麵色白透紅,雙眉彎月亮;

小口似櫻桃,唇如花瓣樣;

豐臀托細腰,修長腿一雙;

肚皮如絲綢,滑溜柔且光。

落帳抱堂妹,一覺東方亮。

夜觀繁星閃,水銀似瓶裝。

左腕佩金鐲,右腕戴琳琅。

誠摯兄弟伴,謹將突襲防。

把盞相交杯,陳釀與瓊漿。

出征前飲之,良藥除癘瘴。

美酒佐佳食,爛醉得狂放。

斬殺紅胡子,隻待入沙場。

兵貴以神速,突襲敵後方。

劍斷心動脈,近我者必亡。

波兵血似雨,錦衣化紅裝。

踏上波斯土,高聲罵昏王。

衝鋒敵陣散,逃遁惟落荒。

活捉領兵將,酷刑令其嚐。

報仇並雪恥,全仗戰火熊。

縱使山倒下,萬難敢擔承。

使鄰免遭災,待客竭忠誠。

保衛部族人,直至終此生。

阿卜斯部族,詩盡晨陽升。

此為詩中冠,華衣皆裁成。安塔拉吟罷詩,眾頭領驚讚不已,騎士們豪氣勃發,往日的征戰情景一幕幕重現眼前,他們恨不得插翅飛往前線,立即與波斯大軍交戰……

[0555]波斯大軍

我們回頭來看看波斯科斯魯呼達文德的情況。

波斯科斯魯呼達文德終於等來了呼羅珊大軍,他們為科斯魯集結了國中所有的騎士,從代來姆、迪勒曼到阿姆河、錫爾河以北的廣大地區,那裏的英雄武將全都被他們調集在一起,大隊人馬浩浩蕩蕩來到了呼達文德的京城郊外。呼達文德見人馬如此之多,不禁喜形於色,立即令頭領們向他報告人數。

這支大軍有四十萬之眾,由波斯、代來姆及阿拉伯遊牧人組成,他們個個身披鎧甲,腰佩利劍,手握長矛,荷弓背箭,威風凜凜,雄姿勃發。波斯科斯魯呼達文德眼見此情此景,欣喜不已,心中的憂慮煙消雲散,即下令準備出發。呼達文德的另一個兒子名叫艾茲德士爾,聰明強悍,從不違抗父王之命。父王臨行,把宮中的事委托給他,並叮囑他行事一定要公正。

波斯科斯魯呼達文德向城外走去。國王出現在城外之日,簡直就是盛大的節日,但見旌旗林立,迎風招展,鼓號齊鳴,歡聲雷動,場麵盛大,氣氛熱烈,令人難以想象,語言無法形容。

大隊人馬出發了。當他們臨近希拉城時,易雅斯·本·蓋比薩得知波斯科斯魯呼達文德禦駕親征,急忙率領阿拉伯各部族頭領出郭相迎。在此之前,易雅斯已經按照呼達文德的命令集結了由塔伊部族和也門的薩那、亞丁各部族騎士組成的十萬大軍。易雅斯迎上前去,一直把波斯科斯魯接進大帳篷。此時此刻,希拉城成了波斯大軍的天下,劍矛林立、旌旗招展,鋪天蓋地。

易雅斯·本·蓋比薩早就派出探馬,前往希賈茲大地偵察阿拉伯人的情況,以便了解阿拉伯人集結了多少人馬,如今到了什麼地方。波斯科斯魯呼達文德到來之前,探馬已經回來,向易雅斯報告說:

“主公大人,阿拉伯各部族騎士已經聚集在麥加的天房,守在滲滲泉和易卜拉欣立足處。我們聽說阿卜杜·穆塔裏布長老在那裏演說,並把遠近的阿拉伯人全都召集在了一起,帶著七萬名全副武裝的騎士踏上了征程,這其中尚不包括那些英勇善戰、所向披靡的名將,如安塔拉·本·舍達德、哈尼·本·邁斯歐德、杜來德·海斯阿米、阿密爾·本·圖非勒、埃什姆和葉爾布阿部族的勇士阿特拜·本·舍哈卜等。他們都是身經百戰的英雄,無堅不摧,攻無不克,功績卓著,名揚四方。”