漢語當中有許多大體上能理解但仍然不知所雲的形容詞,如凝重、恢宏之類。恢宏一詞,如果查詞典,恢和宏都是大的意思,加起來就是“大大”。這層意思好像日本人早就說過,那還是光複之前,譬如“你的良心,大大的壞了”。後來,規範的現代漢語裏出現了此詞,常見於材料中。如“大大激發了廣大群眾的幹勁”雲雲。而別一種“大大”出現在電視上的時候,則與泡泡糖有關。說到底,這些詞沒有根,用上了姑且用著。風度翩翩亦如此。風度可解,但翩翩又如何解呢?

因此我們願意想象,這就是風流男人將性感插上翅膀那麼一種狀態。

[相關語]:玉樹臨風、帥呆酷斃。

[原野發言]:男人之性感無法捉摸,像夢一樣,雖然見過,但說不出來。女人之腰腳臀乳是性感的數字化標準,倘若凸凸凹凹得醒目,自然風情萬種。這如托翁所說過的:“幸福的家庭是相似的”。而男人的性感,屬於“不幸的家庭各有各的不幸”。拍萬寶路香煙廣告的那位牛仔棱角分明、眼神迷離,是一種性感方法。克拉克·蓋博色迷迷的體貼忠厚,是另一種方法。周潤發仔回眸一笑,也讓女人眩暈得不行。那麼,格裏高利·派克、羅傑·摩爾、湯姆·李鍾斯、布魯斯·威廉斯,在男人看來他們屬於絕不相同的一些人,但他們一律迷倒了女人。我聽說一位老齡富婆曾對唐僧的扮演者大發春心,也許是戲裏的唐僧拒絕了太多的女流吧。

那麼,上述優秀男人的各自不同的迷人方法能否一言以蔽之日呢?能,這就叫:

——風度翩翩。

雖然我們並不十分了解這句話到底是什麼意思。