蓋斯表示感謝,隨即設盛宴款待客人,並且請來阿卜斯、阿德南、法劄拉和埃圖凡等部族的頭領作陪。
侯澤法得知安塔拉不在,感到寂寞,與在場暢飲歡笑的賓客們的心境大不相同。蓋斯問眾賓客:
“有什麼好消息嗎?”
“有啊!”眾人說,“騎士之王的哥哥舍布卜帶來了好消息,他會把情況告訴你,說明安塔拉不在場的原因及其所經曆的事情。”
蓋斯說:
“你們說出來最合適。”
“我們說的隻能是猜想啊。”眾人回答。
就在眾賓客暢談歡飲之時,安塔拉出現了,隻見他雙目中閃爍著憤怒的目光。因為阿爾沃的話語、族王蓋斯的作為、嫉妒者們的輕蔑以及奧馬拉慣用奴隸身世、黑色皮膚對他的貶低,都令安塔拉心中不爽。
安塔拉走過族王及眾人麵前時,上上下下的賓客都站了起來,村上的人們全都出來迎接、問候他。人們見安塔拉的坐騎腹部濺著鮮血,無不開口問其情況及失蹤的原因。安塔拉對他們說:
“你們有所不知,你們之所以一時看不見我,因為我為一個不值得效力的人效了一番力。此人無頭無臉,人品低劣,根梢敗壞,直到我用這口青鋒斬斷他的脊梁,他還在罵我。”
“騎士之王,我們聽不懂你說的話呀!”蓋斯說。
“族王聽我慢慢道來。離家還有一夜裏程之時,你們都歇息了。恐怕有盜賊、劫匪騷擾,我為大家守夜。當我巡夜離得大家漸遠時,忽見一個老翁出現在我麵前,是個阿拉伯遊牧人,騎著牲口走夜路。那牲口蹄下生風,快如狂奔的鴕鳥。我對他一聲大喊,走近他,他才停站下來。他對我說:‘你要幹什麼?讓我走自己的路吧!’我問他是幹什麼的,他說:‘青年人,你有所不知,我是個受欺辱的人,我要去阿卜斯部族找一個名叫拉比阿·本·齊亞德的朋友,求他為我申冤。因為我與他之間的交情已經數月數年。’我說:‘照實說吧!究竟發生了什麼事?我是拉比阿的手下人,正是他派我出來為他們辦事的。’那老翁說:‘小夥子,我叫巴沙拉·本·穆阿卜德。我有一個女兒,已經訂婚,收下了兩百峰駱駝的聘禮,打算把這些駱駝趕到集市上賣掉,換些錢為女兒置辦嫁妝。我正趕著駱駝走時,忽見一幫馬隊飛馳而來,將我的駱駝全部搶走。天色已晚,我隻得逃離那個地方,而且知道那幫劫匪是凱納奈部族人。現在,我已走近阿卜斯部族家園,心想找找我的朋友拉比阿,求他帶騎士幫我追回我的駱駝。既然你說你是拉比阿的手下人,那就請你行行好,幫我一把吧!’聽老人這樣說後,我對他說:‘你已找到了近路。你知道,我是拉比阿的手下人,他是我的主人,就讓我替他來為你辦事。我就不讓你去找他了。你立刻帶我去,你在前麵帶路,我在你後麵緊跟。’族王,就這樣,我跟著老人一直從初夜走到天明,終於在法裏爾河旁,趕上了那些搶老人駱駝的人。我看到他們一共有四十名騎士,我弄清他們裝備武器之後,便策馬衝殺過去。他們的二十五個劫匪喪命在我的青鋒之下,其餘的人逃跑了。我把所有駱駝交給老人,還把戰利品和馬匹集中起來,也都送給了老人,並對他說:‘這些馬匹和戰利品,你都拿去賣掉,換些錢用,要感謝就感謝我的主人拉比阿吧!’我把老人家送到一個安全的地方之後,便離開了老人家返回了。族王,我為你贏得了光榮和感謝,卻聽他們說我背棄了你們,並嘲笑我的皮膚黑。難道這就是對我行善做好事的報償?”
說罷,安塔拉望著奧馬拉,又說:
“憑安拉起誓,奧馬拉,你若再不改改你這惡習,拋棄你的執拗,我就用這口青鋒讓你四肢分家,早些時候入土!”
聽安塔拉這麼一說,已有幾分酒意的奧馬拉感到臉上無光,再也坐不住了,一躍而起,拔劍出鞘,對安塔拉說:
“野小子,你怎敢當著眾頭領的麵對我說出這樣的話?像你這樣的奴隸,在我的牧場裏成百上千。”
奧馬拉擺出一副決戰的樣子。他的哥哥拉比阿衝他大喝一聲,隨即走到他的跟前,給了他一耳光,奪過他手中的寶劍,說道: