蓋斯指著客人介紹說:
“這位是侯澤法派來的使者,他以主人的口吻向我訴苦說:蓋斯,我和拉比阿率領百名騎士來祝賀你平安脫險,並因久不來訪而表示歉意。因為我們有一隊人馬在也門遭遇麻煩,隻有少數幾個人回還,並說有敵人在追擊他們,所以我們擔心婦女受到驚擾。我們聽說你安全脫險返回,來向你表示祝賀,不期酒醉中的安塔拉在拉薩德溪畔向我們發動猛烈進攻,殺死了我們的多位騎士和英雄。我們的人馬隻有奮力自衛。我對手下人說:‘堂兄堂弟們,不要在我們之間製造流血事件!你們不要與這個人進行廝殺,你們要對他多加小心,因為他是個醉漢。’我說出這樣的話,而安塔拉仍然向我衝來。我一動不動,繼續說:‘假若他看見我,定會感到不好意思,羞於對我動手,會給我以關照。’然而事出所料,他來到我的麵前,伸手朝我打來。不僅如此,他還對我們大聲喊道:‘野小子們,你們背信棄義,想殺死我!’即使他的叔父馬立克也在把他推開,設法保護我們。族王,你看哪,我們倒成了‘野小子’,而安塔拉倒成了根深苗正、門第高貴的人。族王,如果安塔拉的這種行動是你支持的,那就是說你對我們有怨氣藏於心中,我們就得小心謹慎了。我們知道你恨我們,因為我們沒有支援你。你得到這個消息,就不會認為安塔拉的不義行為是什麼好事,也不會讚美使你都感到傷心的這種傷心的舉動。你昨天還很喜歡並關心我們;如果你仍然像我們知道的那樣,你就把安塔拉從你的身邊趕走,到那時你就知道你與我們的喜怒是一致的。”
說到這裏,蓋斯稍稍停頓,然後又說:
“安塔拉,憑安拉起誓,聽來使說完這麼一番話,我心裏很難過。因為我們的敵人很多,加之與我們的叔伯輩為敵,更增加了我的憂慮。”
安塔拉說:
“族王,憑開天辟地的安拉起誓,來使所說的全是假話。”
隨後,安塔拉把與叔叔馬立克之間發生的事情從頭到尾講了一遍,並說因為怕他,所以那父子倆一起逃走了。安塔拉接著說:
“今後隻要我遇到一個敵人,一律將之殺掉。他們說什麼他們的人馬在也門遭遇麻煩,隻有少數幾個人回還,更是撒謊。因為他們知道我去也門救我的外甥海塔勒,於是派出一隊人馬來殺我,不料他們的下場與拉基塔一樣,損失十分慘重。族王,我本不想說出此事,而他們先來告狀,說我安塔拉背信棄義,實在是冤枉了我。我已經讓他們看到了他們多行不義的慘痛後果。”
蓋斯聽安塔拉這樣一說,已覺真相大白,虛實分明,於是對手下人說:
“去跟侯澤法派來的使者說,他說的那些話全被安塔拉否定了。他來的目的是要我處置安塔拉,這使不得。我的敵人很多,而助手卻很少。假若我照侯澤法的意願行事,日後災難接踵而來,我就無法應付。安塔拉不止一次拯救我們的婦女和孩子免於遭受屈辱之苦。若要我在安塔拉與法劄拉部族之間進行評判,我要說法劄拉人已經有過這樣的多次經曆,但他們少有收獲,而損失卻很大;如果我們希望得到公平,那就公平對待安塔拉吧!”
蓋斯打發走使者,知道安塔拉內心所思,答應幫助安塔拉說服他的叔叔馬立克。
安塔拉回到自己的帳篷,心潮起伏,憂慮重重。他最掛心的是不知叔叔馬立克的去向。他知道,叔父不在,阿卜萊將難以度日。
五天過去,安塔拉食不甘味,夜不成寐。阿卜萊的母親把安塔拉叫去,對他說:
“孩子,我的家被人毀了,錢財也被他們搶走,敵人幸災樂禍,親戚、朋友更是當笑話看。你趕快策馬去追趕他們,弄清他們的情況去吧!這樣的事情並不奇怪,都是拉比阿策劃的。”
阿卜萊的母親又說:
“孩子,你要知道,如果他們的陰謀得逞,日後我們也就沒有好日子過了,人們會說我拋棄了阿卜萊的爸爸和哥哥,與安塔拉同甘共苦。因此,你一定要設法辦好這件事。”
安塔拉說:
“嬸娘,你有所不知,他們這樣策劃陰謀,目的在於置我於死地。因為當時出現的情況完全出乎我的意料:開始是熱情歡迎我,緊接著我的叔父和拉比阿策劃陷害我的陰謀。不過,安拉給了他們懲罰,他們千百次這樣害我,但都嚐到了不義的惡果。”
嬸母說:
“安塔拉,憑天房、滲滲泉和立足處起誓,如果我不希望你與我的女兒阿卜萊成親,不希望你住在這個村裏,我也就不在這裏住下去,而是選擇遠走高飛,把自己的一切托付給安拉。”
這時,阿卜萊說:
“堂兄,你遠離我而去,能夠忍受、甘心情願嗎?這些話都是假的,還是拋開這些口是心非的虛言吧!看在我生命的麵上,你去打聽一下我爸爸和哥哥的消息吧!你不要責怪他們的這種惡行。你要知道,奴隸要想得到主人的歡欣,就得討好、奉承主人。”