人在生活當中,總有說話不當的時候。此時,最重要的就是鎮定自若,處驚不變,積極尋找補救措施,這也是處世的一種“心計”。
1976年10月6日,在美國福特總統和卡特共同參加的,為總統選舉而舉辦的第二次辯論會上,福特對《紐約日報》記者馬克斯·佛朗肯關於波蘭問題的質問,作了“波蘭並未受蘇聯控製”的回答,並說“蘇聯強權控製東歐的事實並不存在”。這一發言在辯論會上屬明顯的失誤,當時遭到記者立即反駁。但反駁之初佛朗肯的語氣還比較委婉,意圖給福特以改正的機會。他說:“問這一件事我覺得不好意思,但是您的意思難道在肯定蘇聯沒有把東歐化為其附庸國?也就是說,蘇聯沒有憑軍事力量壓製東歐各國?”
如果福特當時足夠明智,就應該承認自己失言並偃旗息鼓,然而他覺得身為一國總統,麵對著全國的電視觀眾認輸,決非善策,於是繼續堅持,一錯再錯,結果為那次即將到手的選舉付出了沉重的代價。刊登這次電視辯論會的所有專欄、社論都紛紛對福特的失誤作了報導,他們驚問:
“他是真正的傻瓜呢?還是像隻驢子一樣的頑固不化?”
卡特也乘機把這個問題再三提出,鬧得天翻地覆。
在社會交往中,人們都免不了失言。盡管有各種各樣的原因,但失言造成的後果或貽笑大方,或糾紛四起,甚至不可收拾。
那麼,能不能采取一定的補救措施或者糾正方法,以避免言語失誤帶來的難堪局麵呢?回答上肯定的,比如用及時改口的方法。相比之下,裏根就表現得很有“心計”。
一次,美國總統裏根訪問巴西,由於旅途疲乏年歲又大,在歡迎宴會上,他脫口說道:
“女士們,先生們!今天,我為能訪問玻利維亞而感到非常高興。”
有人低聲提醒他說錯了,裏根忙改口道:
“很抱歉,我們不久前訪問過玻利維亞。”
盡管他並未去玻利維亞,當那些不明就裏的人還來不及反應時,他的口誤已經淹沒在後來滔滔的大論之中了。這種將說錯的地點時間加以掩飾的方法,在一定程度上避免了當眾丟醜,不失為補救的有效手段。隻是,這裏需要的是發現及時、改口巧妙的語言技巧,否則要想化解難堪也是困難的。
在較為正式的交際場合發生口誤導致失言,這是令每一個人都感到尷尬的事。失言不但可能引起誤會和不快,還有可能被對方抓住把柄,喪失在交際中的主動地位。其實,失言雖然不可避免,但是也並沒有想像中的那麼可怕,隻要積累經驗、掌握技巧,就能夠在一定程度上挽回失言所帶來的惡劣影響,甚至於產生出乎意料的特殊效果。為了使自己的錯誤能夠及時得以補救,創造良好的人際關係和心境,最重要的是掌握必要的糾錯方法。這就是補救失言辭令的應有之義。
1.將錯就錯
就是在錯話說出口之後,能巧妙地將錯話繼續接下去,最後達到糾錯的目的。其高妙之處在於,能夠不動聲色地改變說話的情境,使聽者不由自主地轉移原先的思路,不自覺地順著說者的思維而思維,隨著說者的話語而調動情感。