第三章
岡
欲哭無淚
獨自傷感
四鄰的鄉親都安睡了
可是我的詩沒有歸來
一個人坐在門前等待
這樣的夜晚誰能忘懷?!
FOLK SONG
Folks have all come home from market
But my poem has not come back
It was seen drunk
Pacing heavy-heartedly
With a golden jews harp in hand
Under eaves of a house,
Near a crossroads at dusk
Sheep have come down from the hillside
But my poem has not come back
The lead ram caught sight of it
As the sun edged downward
It was watching the bleeding hills
It was past the point of weeping
Grieving to itself
The neighbors are all asleep
But my poem has not come home
I sit at the gate to watch for it
How could I forget such a night?!
反差
我沒有目的
突然太陽在我的背後
預示著某種危險
我看見另一個我
穿過夜色和時間的頭頂
吮吸苦蕎的陰涼
我看見我的手不在這裏
它在大地黑色的深處
高舉著骨質的花朵
讓儀式中的部族
召喚先祖們的靈魂
我看見一堵牆在陽光下古老
所有的諺語被埋進了酒中
我看見當音樂的節奏爬滿羊皮
一個歌手用他飄忽著火焰的舌頭
尋找超現實的土壤
我不在這裏,因為還有另一個我
在朝著相反的方向走去
THE OTHER WAY
I have no goal
Suddenly the sun behind me
Foretells an oncoming danger
I see my other self pass through
The crown of darkness and duration
Nursing on the coolness of buckwheat
I do not see his hand here before me
It is in black depths of the land
It is holding up flowers of bone
So my tribe, in its rituals will know