正文 動物俗語視角下的中英文化差異(1 / 3)

動物俗語視角下的中英文化差異

文學語言學研究

作者:朱經偉

摘 要: 作為一種普遍的語言現象,俗語承載了一個民族的智慧和文化,並在跨文化交際中起到相當重要的作用。因其根植於不同的文化背景中,對中英動物俗語進行對比分析可以揭示、認識、了解和利用兩種文化差異,促進跨文化交際。

關鍵詞: 俗語 文化差異 跨文化交際 認知

一、俗語與文化

(一)俗語的定義

俗語有廣義和狹義之分,廣義的俗語稱作“熟語”,包括成語、典故、俗語、諺語、格言、慣用語、名句、警句、俚語等;狹義的俗語與諺語、慣用語和成語等並列,是一種獨立的語類,專指那些在人民群眾口頭上廣泛流傳,具有口語性、通俗性,是一種定型化的又有靈活性的常用語句。大多數俗語都具有生動、形象或哲理性等特點。

作為一種普遍的語言現象,俗語承載了一個民族的智慧和文化,並在跨文化交際過程中起到了相當重要的作用,人們無論是在口頭上還是在書麵中都樂於使用它。俗語深深紮根於民族的深層認知結構中,體現了民族的認知心理基礎。

(二)俗語的文化背景

文化猶如一條源源不斷的河流,其源頭是哲學和宗教,支流是文學、藝術、科學。一個民族的價值觀體現了這個民族的世界觀和道德意識,審美意識是世界觀和道德意識的重要組成部分,也是世界觀和道德意識在文學、藝術和現實生活中的映照。各民族的俗語含有大量文化因素,這是構成民族文化的重要因素之一。

二、中英俗語對比的意義

俗語是語言的精華,大都具有鮮明的形象和恰當的比喻,常隱含著比字麵意思更深刻的涵義,富有哲理性和生活氣息,因而往往具有濃厚的民族和地方特色,對英漢俗語進行對比分析可以揭示其背後的文化模式。

(一)強化跨文化交際意識

通過對英漢俗語文化的分析比較,可以掌握兩種語言中俗語的來源,以及俗語的民族性和比喻性特點,豐富中西方文化知識,發現民族與語言的共性,以及文化的民族性,做到“知其然,知其所以然”,強化中西文化差異意識,樹立跨文化交際的思想,促進國際間的交流。

(二)研究中英文化差異

語言是文化的載體,任何一種語言都反映了與其相應的文化。一個民族的語言勢必反映該民族的文化,中西方不同的語言決定了它們之間必然存在著交流上的障礙,即文化差異。

根據認知語言學理論,語言的意義不僅來自於客觀世界,還來自於各人對客觀世界的體驗。由於使用者在自身認知能力和外部認知結構等各個方麵的差異,同一個語言單位在不同使用者的理解上會有或多或少的偏差。這些偏差也反映了語言使用者在背景文化上存在的差異,為研究中英文化差異提供了新的視角。

三、動物俗語視角下的中英文化差異

語言與文化是分不開的。語言是文化的一部分,但是它又是一種特殊的文化。語言與文化間的關係,是雙向的影響製約的關係。有些社會學家認為,語言是文化的冠石——沒有語言,就沒有文化,從另一個方麵看,語言又受文化的影響,反映文化。

語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的曆史和文化背景,而且蘊涵著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。動物是自然界的一部分,是人類生活中密切相關的重要組成部分。世界各民族語言中出現了大量有關動物的俗語,它們反映了不同民族對動物的認識,體現了人們對動物的情感態度,有關動物的中英俗語不計其數,構成了中英文化中的一個重要組成部分。比較和解讀這些動物俗語所包含的文化內涵,可以認識、了解和利用兩種文化差異,促進跨文化交際。