第二十章 七雄攻忒拜的故事(1 / 3)

阿耳戈斯王塔拉俄斯的兒子阿德刺斯托斯生有五個孩子,其中有兩個女兒即得伊皮勒和阿耳癸亞。關於她們有過一種奇特的神諭,說她們的父親必以她們中的一個許配給獅子,一個許配給野豬。塔拉俄斯思索著這奇特的預言,不明白是什麼意思。

當兩個女兒長成,隻想著盡速為她們擇配,或者這可怕的預言不會實現。但神祇必然會使他們所說的話應驗的。

這時流亡者從不同的兩個方向來到阿耳戈斯。一是從忒拜來的,即被兄弟厄忒俄克勒斯逐出的波呂尼刻斯。另一個從卡呂冬來,即俄紐斯的兒子堤丟斯;他在一次狩獵中,不經心地殺害了一個親戚,所以逃避到阿耳戈斯來。兩個人在阿耳戈斯的王宮前相遇。正值夜裏,他們在黑暗中互以對方為敵人而開始搏鬥。阿德剌斯托斯聽到廝殺的聲音,持著一隻火炬走來,將他們分開。這兩個壯健的英雄分站在國王的左右,使得他大吃一驚,好像看到怪物一樣,因為他看見波呂尼刻斯的盾上刻繪著獅子頭,堤丟斯的則是一隻野豬。波呂尼刻斯因為崇拜赫剌克勒斯,所以選擇雄獅作為自己的徽章。堤丟斯則以野豬來紀念墨勒阿革洛斯和他狩獵卡呂冬的野豬的故事。現在阿德刺斯托斯才明白神諭的意義,就把這兩個流亡者招為女婿,以年長的女兒阿耳癸亞許配波呂尼刻斯,以年幼的女兒得伊皮勒許配堤丟斯。

阿德剌斯托斯並答應用武力援助他們複國,仍為故國的國王。

第一次的遠征係以忒拜為目標。阿德剌斯托斯召集國內的英雄,連他一起共有七個王子,帶著七隊大軍。這七個王子的名稱是阿德剌斯托斯,波呂尼刻斯,堤丟斯,阿德剌斯托斯的姊丈安菲阿剌俄斯,他的侄兒卡帕紐斯,國王的兩個兄弟希波墨冬及帕耳忒諾派俄斯。但國王的姊丈安菲阿剌俄斯曾多年與國王為敵,他是一個預言家,他預斷這次征戰必然失敗。起初他企圖使國王和別的英雄們變更他們的決定,後來知道這不可能,就自己隱藏起來,除了他的妻即國王的姊姊厄裏費勒,沒有人知道他所隱藏的地方。他們四處尋覓他,因為國王稱他為軍中之眼目,沒有他是不能出征的。

原來當波呂尼刻斯被迫離開忒拜時,他曾隨身帶著兩件家傳的寶物,即哈耳摩尼亞與忒拜的開創者卡德摩斯結婚時,愛神贈給她的項鏈和麵網。但這兩件東西對於佩戴者是充滿凶殺之禍的,它們已經使哈耳摩尼亞,狄俄倪索斯的母親塞墨勒和伊俄卡斯忒接連死於非命。最後享有這項鏈和麵網的人是波呂尼刻斯的妻子阿耳癸亞,而她也將是要飲盡生命的苦杯的,現在她的丈夫決定用這項鏈賄賂厄裏費勒,要她說出她的丈夫所隱藏的地方。厄裏費勒早就嫉妒她的侄女有著這件外鄉人所帶給她的珠寶,所以當她看到這用金鏈穿起的閃閃發光的寶石項鏈時,她拒絕不了這種誘惑,隻好領著波呂尼刻斯去到安菲阿刺俄斯所隱藏的地方。現在這預言家不能再拒絕他的同伴們,特別是因為當他與阿德刺斯托斯的仇恨得到和解而後者把他的姊姊嫁給他時,他曾答應以後若再有爭執可由厄裏費勒作裁判。因此安菲阿剌俄斯佩上武器,集合起他自己的戰士。但在出發之前他把他的兒子阿爾克邁翁叫來,要他作一種莊嚴的宣誓,即如果他聽到父親的死耗,他必須為他向出賣他的妻子複仇。

別的英雄們也預備停當,不久阿德刺斯托斯出現在大隊人馬的當中,他們分為七隊,由七個英雄率領出發。他們離開阿耳戈斯城,心中充滿高度的希望和確信。號角的響聲和軍笛的吹奏使他們加速前進。但當離目的地還很遠,災難卻突然襲擊他們。他們到達涅墨亞的大森林。所有的泉水,河川和湖泊都已幹涸,他們苦於焦渴和炎熱。沉重的盔甲壓在肢體上,手中的盾也愈來愈重,走路時所揚起的灰塵紛紛落在他們的焦枯的嘴唇和口裏。馬匹的涎沫也在嘴唇上枯幹了,它們張大鼻孔,啃著馬口鐵,舌頭也渴得腫脹起來。

當阿德剌斯托斯和別的一些人正在樹林中尋覓溪流和泉水,他們遇見一個奇麗而悲愁的婦人。她坐在樹蔭下麵,懷中抱著一個小男孩,衣服雖極襤褸,但長發披拂,態度高雅,樣子好像女皇一樣。阿德剌斯托斯很吃驚,他想這必是林中女仙,所以他向她跪下,請求她救他和他的焦渴的人馬。但這婦人低垂著眼皮,謙遜地回答道:外鄉人喲,我不是女神。假使你看出我有什麼非凡的地方,那必定是由於我比常人遭受了更大的痛苦。我是托阿斯的女兒許普西皮勒。從前我是楞諾斯島婦人國的女皇。後來我為強盜所擄,經過難言的苦難以後,被賣為涅墨亞國王呂枯耳戈斯的奴隸。我所撫育的這個孩子不是我自己的。他叫做俄斐爾忒斯,是呂枯耳戈斯國王的兒子,我被派看護他。對於你們,我極願幫助你們獲得所需的東西。在這寂寞的荒原上,僅有一處唯一的泉水,除我以外更無一人知道這秘密的地方。

那裏有足夠的泉水可以解決你們全軍人馬的焦渴。跟我走罷!

於是這婦人站起來,輕輕地將這孩子放置在草地上,唱著一支短歌催他入睡。

阿德剌斯托斯和他的從者招呼著別的所有的人,即刻全部人馬追隨著許普西皮勒擁擠在樹林中的小道上。他們曲折地穿過灌木林,來到一處大峽穀。峽穀頂上浮動著一片清冽的水霧,霧氣吹在他們的幹熱的臉上。他們都已搶在女皇和他們的領袖之前,讓濕氣浸潤著他們的皮膚。這時流泉傾瀉在岩石上的聲音已愈來愈響。“水呀!”他們都歡欣鼓舞地叫著,跳到峽穀裏,站在潮濕的大石頭上,摘下盔來接取水珠。“水呀!水呀!”全隊人馬都歡呼著。他們的聲音在這流泉上麵響震著,飛岩上激起歡呼的回聲。他們都伏在從峽穀流出的溪邊的草地上,一大口一大口地飲著這甘甜清涼的泉水。後來他們發現可以通車的寬闊的山道,禦者來不及卸下車子,隻是趕著馬一直走到水裏,讓馬匹的汗濕的身體也感到涼意,將疲憊的頭浸在水中。

現在所有的人馬都恢複了精神,許普西皮勒領著阿德剌斯托斯和他的隨從回到大路上,一麵告訴他們楞諾斯島的婦人的事業和所遭受的痛苦,全隊人馬隔開適當的距離跟在後麵。當他們還沒有走到先前他們遇見許普西皮勒的地方,她的由於乳母的職守而變得特別敏銳的耳朵聽到了小孩子的驚恐的哭叫。

她自己有幾個孩子,但因為自己被擄,將心愛的孩子丟在楞諾斯島,現在所有她的母愛都寄托在俄斐爾忒斯的身上。她的心帶著一種預感急速地跳著。她飛快地跑去,趕到原來哺育孩子的地方,但孩子已經不見,她再也聽不到他的聲音了。她四處搜索,突然明白了在她替阿耳戈斯軍隊幫忙的時候孩子所遭遇到的慘禍,因為她看見在離樹不遠的地方,有一條大蛇,鼓著大肚子,懶洋洋地盤在地上睡覺。她恐怖得頭發倒豎,並在戰栗的苦痛中叫號。英雄們聽到她的叫聲都趕來營救她。最先看見這條大蛇的人是希波墨冬。他即刻從地上搬一塊大石頭向這怪物擲去,但石頭擲中有著鱗甲的蛇身,卻被反彈回來並且粉碎得如同泥土一樣。他又用他的矛投去,正中它的張開的大嘴,矛尖從後腦穿出,腦漿濺滿草地。蛇身緊緊地在矛杆上纏繞,並絲絲地叫著,漸漸無力死去。

現在這可憐的褓姆鼓起勇氣追蹤孩子的足跡。地上染著他的鮮血,最後,離樹身很遠的地方,她發現這孩子的一堆啃光了的骨頭。她跪下,將骨頭收拾起來,交給阿德刺斯托斯。他埋葬這為他們而犧牲的孩子,並:勾他舉行一種莊嚴的葬禮。為了紀念他,他們創立涅墨亞賽會,並崇拜他如同一個半人的神祇,稱他為阿耳刻摩洛斯,意即早熟的人。

許普西皮勒沒有逃脫呂枯耳戈斯的妻子歐律狄刻由於喪子而生的忿怒。她將她囚禁在監牢裏,並立誓要給她最慘酷的死。

但由於一種幸運,許普西皮勒的年長的兒子們已經出來尋覓他們的母親,不久他們到達涅墨亞,將她從奴隸的束縛中解救出來。

“這便是這次遠征的結局的一種預兆啊!”預言家安菲阿剌俄斯看到俄斐爾忒斯的骨頭的時候憂鬱地說。但別的人更注意對於大蛇的殺害,以為這是一種勝利的象征。又因為全部人馬剛剛從焦渴中恢複過來,大家都精神飽滿,並不注意這不祥的預言家的歎息。幾天以後,他們到達忒拜城外。

厄忒俄克勒斯和他的舅父克瑞翁準備長期頑強地防守這個城。俄狄浦斯的兒子對人民號召:“記著,公民們,你們得感謝這城,這城如慈母一樣,養育你們,並使你們長成,成為堅強的戰士。所以我號召你們全體,從未成年的孩子到頭發斑白的老年人,都來保衛你們故鄉神祇的聖壇,你們的父母妻子和你們所立足的這塊自由的土地!一位能夠看出鳥飛所給與的預兆的人告訴我,就在今天的夜裏,阿耳戈斯人必會集中力量攻城。所以到城門口去!到城頭上去!趕快武裝起來!據守著城垛!看守著望樓!防堵著每一入口處,不要害怕敵人眾多。各處都有我的偵探,隨時可以發現敵人的詭謀。我會依據他們的報告來作出我的決策。”