With all the sail I could make, I found I should not be able to come in their way, but that they would be gone by before I could make any signal to them: but after I had crowded to the utmost, and began to despair, they, it seems, saw by the help of their perspective glasses, and that it was some European boat, which, as they supposed, must belong to some ship that was lost, so they shortened sail to let me come up. I was encouraged with this, and as I had my patron’s ancient on board, I made a waft of it to them for a signal of distress, and fired a gun, both which they saw; for they told me they saw the smoke, though they did not hear the gun. Upon these signals they very kindly brought to, and lay by for me; and in about three hours’ time I came up with them.
They asked me what I was, in Portuguese [Portuguese〈n.〉葡萄牙語], and in Spanish, and in French, but I understood none of them; but at last a Scots sailor, who was on board, called to me, and I answered him, and told him I was an Englishman, that I had made my escape out of slavery from the Moors, at Sallee. they then bade me come on board, and very kindly took me in, and all my goods.
It was an inexpressible joy to me, that anyone will believe, that I was thus delivered, as I esteemed it, from such a miserable, and almost hopeless, condition as I was in; and I immediately offered all I had to the captain of the ship, as a return for my deliverance. But he generously told me he would take nothing from me, but that all I had should be delivered safe to me when I came to the Brazils. “For,” says he, “I have saved your life on no other terms than I would be glad to be saved myself; and it may, one time or other, be my lot to be taken up in the same condition. Besides,” said he, “when I carry you to the Brazils, so great a way from your own country, if I should take from you what you have, you will be starved there, and then I only take away that life I have given. No, no, Seignior Inglese,” says he, “Mr. Englishman, I will carry you thither in charity, and those things will help you to buy your subsistence [subsistence〈n.〉生存] there, and your passage home again.”
As he was charitable in this proposal, so he was just in the performance to a tittle; for he ordered the seamen that none should offer to touch anything I had; then he took everything into his own possession, and gave me back an exact inventory of them, that I might have them, even so much as my three earthen jars.
As to my boat, it was a very good one, and that he saw, and told me he would buy it of me for the ship’s use, and asked me what I would have for it? I told him he had been so generous to me in everything that I could not offer to make any price of the boat, but left it entirely to him; upon which he told me he would give me a note of his hand to pay me eighty pieces of eight for it at Brazil, and when it came there, if any one offered to give more, he would make it up. He offered me also sixty pieces of eight more for my boy Xury, which I was loth to take; not that I was unwilling to let the captain have him, but I was very loth to sell the poor boy’s liberty, who had assisted me so faithfully in procuring my own. However, when I let him know my reason, he owned it to be just, and offered me this medium, that he would give the boy an obligation to set him free in ten years if he turned Christian. Upon this, and Xury saying he was willing to go to him, I let the captain have him.
We had a very good voyage to the Brazils, and I arrived in the Bay de Todos los Santos, or All Saints’ Bay [All Saints’ Bay 萬聖灣,即托多蘇斯桑托斯灣。巴西東海岸大西洋防護港灣,巴伊亞州的首府和主要海港薩爾瓦多即在此灣。], in about twenty-two days after. And now I was once more delivered from the most miserable of all conditions of life; and what to do next with myself I was now to consider.
The generous treatment the captain gave me I can never enough remember. He would take nothing of me for my passage, gave me twenty ducats [ducat〈n.〉達克特,一戰前歐洲各國流通的貿易貨幣。] for the leopard’s skin, and forty for the lion’s skin, which I had in my boat, and caused everything I had in the ship to be punctually delivered me; and what I was willing to sell he bought, such as the case of bottles, two of my guns, and a piece of the lump of beeswax – for I had made candles of the rest; in a word, I made about 220 pieces of eight of all my cargo, and with this stock I went on shore in the Brazils.
I had not been long here, but being recommended to the house of a good honest man like himself, who had an ingenio, as they call it, that is, a plantation and a sugar-house, I lived with him some time, and acquainted myself by that means with the manner of their planting and making of sugar; and seeing how well the planters lived, and how they grew rich suddenly, I resolved, if I could get a licence to settle there, I would turn planter among them, resolving in the meantime to find out some way to get my money which I had left in London remitted to me. To this purpose, getting a kind of a letter of naturalisation, I purchased as much land that was uncured as my money would reach, and formed a plan for my plantation and settlement, and such a one as might be suitable to the stock which I proposed to myself to receive from England.
I had a neighbour, a Portuguese of Lisbon [Lisbon〈n.〉裏斯本,葡萄牙的首都和最大都市,南歐著名的世界都市之一。裏斯本港是葡萄牙最大海港。], but born of English parents, whose name was Wells, and in much such circumstances as I was. I call him my neighbour, because his plantation lay next to mine, and we went on very sociably together. My stock was but low, as well as his; and we rather planted for food than anything else, for about two years. However, we began to increase, and our land began to come into order; so that the third year we planted some tobacco, and made each of us a large piece of ground ready for planting canes in the year to come. But we both wanted help; and now I found, more than before, I had done wrong in parting with my boy Xury.