那知更鳥好像完全懂事似的,不斷地從一棵樹飛到另一棵樹,總是飛落在離他們僅僅幾碼遠的地方,讓他們很容易跟上它。它就這樣引著他們慢慢地走下山坡。

“我真希望麥克雷迪太太趕快把這些人帶走。”不一會兒,蘇珊就忍不住說,“我有點抽筋,真難受。”

“樟腦球的氣味太難聞了!”愛德蒙接著說。

“我倒希望這些大衣的口袋裏多放些樟腦球,”蘇珊說,“這樣就不會有衣蟲了。”

“有什麼東西戳到我背上了。”彼得說。

“你們感到冷嗎?”蘇珊問。

“你這麼一說,我倒真覺得冷了。”彼得說,“真該死,這裏還有點潮濕呢。這地方到底怎麼回事?我坐的地方一下子變得濕漉漉的了。”他一下子跳了起來。

“我們還是出去吧。”愛德蒙說,“他們已經走啦。”

“喲!”蘇珊突然尖叫一聲,大家都問她怎麼了。

“我正靠著一棵樹呢。”蘇珊說,“看,那邊有亮光了。”

“啊,真的,”彼得說,“瞧那兒,到處都是樹。潮乎乎的東西是雪。啊,我現在覺得我們一定是到了露茜來過的森林裏了。”

彼得的話一點也不錯。四個孩子全站在那兒,在冬天陽光的照耀下,他們眨巴著眼睛。他們身後是掛在衣鉤上的外套,麵前則是覆蓋著積雪的樹木。

彼得隨即轉過身看著露茜。

“我以前不相信你說的話,”他說,“現在我跟你道歉。真對不起,我們握手言和吧,好嗎?”

“好。”露茜一邊說,一邊和他握手。

“那麼,”蘇珊說,“我們下一步該做什麼?”

“做什麼?”彼得說,“還用說嗎,當然到森林裏去探險嘍。”

“哦,”蘇珊跺著腳說,“多冷呀,拿幾件外套先穿上,你們說好嗎?”

“這怎麼行,衣服不是我們的。”彼得猶豫不決地說。

“我相信沒人會在乎那幾件大衣的,”蘇珊說,“我們又不把它們穿到屋外去,我們甚至都不算把它們帶出衣櫥。”

“我倒沒考慮到這一點,蘇珊。”彼得說,“要是這樣的話,當然可以了。隻要我們穿完之後放回原地,就不會有誰說我們是小偷了。據我猜測,這整個國家都在衣櫥裏邊。”

於是,他們立即實施了蘇珊的這個合情合理的計劃。衣服太大,套在他們身上,一直遮過了膝蓋,就像是穿了皇族的長袍一樣。但他們都感到暖和多了,相互一打量,也都覺得這樣打扮顯得更好看了,與周遭天寒地凍的環境也更相配了。

“我們可以裝扮成北極探險家。”露茜說。

“就這樣,不用什麼裝扮,也夠威風的了。”彼得一邊說,一邊領著大家朝森林前進。頭上烏雲密布,似乎在傍晚前還要下一場大雪。

“喂,”走了一會兒以後愛德蒙說,“如果我們要到燈柱那邊去的話,我們就應該向左邊走一點兒。”他一時忘記了必須要裝成以前沒來過這兒的樣子。話剛說出口,他就意識到自己穿幫了。大家都停下腳步盯著他看。

彼得吹了一聲口哨。“這麼說,你真的到過這兒,”他說,“那次露茜說在這兒碰見你,你卻一口咬定她說謊。”

接著是死一般的沉寂。“唉,你可真是個居心叵測的小人……”彼得說著,聳了聳肩膀,就沒有再說什麼了。看來,也確實沒有更多的話可說了。過了一會兒,四個人又繼續踏上他們的旅程。愛德蒙暗暗在想:我總有一天要懲罰你們一下,你們這夥自命不凡的假正經!

“我們到底往哪裏走啊?”蘇珊問道,她這樣說,主要是為了岔開剛才的話題。

“我看,應當讓露茜做向導,”彼得說,“也隻有她配做向導。露茜,你打算帶我們上哪兒去?”

“去看看圖姆納斯先生,好不好?”露茜答道,“他就是我對你們講過的那個善良的半人羊。”

大家一致同意這個建議,於是立即出發。他們一邊輕快地跑著,一邊跺著腳。事實證明,露茜是個好向導。起初,她擔心自己找不到路,但她在一個地方認出了一棵長得古裏古怪的樹,後來又認出了一個樹樁,終於把大家帶到了一個崎嶇不平的地方,然後進了那個小山穀,沒多久就到了圖姆納斯先生家的洞口。可他們所看到的卻是一幅十分可怕的景象,他們都大吃一驚。

門已被扭了下來,斷成了好幾截,洞內又黑又冷,不僅潮濕,還滿是黴味兒。看來,這個地方已經好些日子沒有人住了。雪從洞口吹進來,在門口積成一堆,裏麵還混雜著一些黑乎乎的東西,再一看,原來是燒剩的木炭屑和炭灰。很明顯,有人把燒著的柴火扔到了洞內,然後又把它們踩滅了。陶罐被打碎在地上,半人羊父親的畫像被人用刀子劃成了碎片。

“這地方簡直被糟蹋得不成樣子。”愛德蒙說,“到這兒可真沒勁。”

“這是什麼?”彼得蹲下身子說。他發現地毯上釘有一張紙。