“去哄別人吧,”店主答道,“好像我不知道五是多少、不知道鞋小哪兒難受似的!您大人別想騙我,我可不是傻瓜。那些書可是得到樞密院的老爺們認可了才能印出來的啊,您大人竟說裏麵講的全都是沒影的事兒和瞎編亂造的,就好似那些老爺故意讓人把那麼多足以使人發瘋的謊言、拚殺和鬥法拚湊成書了一樣!”
“我已經說的很清楚了,朋友,”神父說,“那隻是為了供我們閑來無事時候消遣而已,就跟在那些治理有方的國家裏允許下棋、玩球和打彈子以便讓那些不想、不必和不能工作的人有事可幹一樣,所以才同意那類書籍出版並存在,相信如何不會有人那麼幼稚地把書中講的東西當真。如果現在有人願意聽的話,我倒是可以講講如何寫出好的騎士小說來,對某些人來講,這也許沒什麼用處而且甚至不是乏味的話題;但是,我還是希望自己能有幸同可以在這方麵大有作為的人進行溝通。此時此刻,店主先生啊,相信我的話吧,請您收好書,至於書裏講的內容是真是假,您自己去考慮吧,但願您能受益,讓上帝保佑您別犯同您的客人堂吉訶德同樣的毛病。”
“那倒不會,”店主說,“我肯定不會頭腦發昏到去當遊俠騎士的境況,我很清楚如今已經不流行當時的那一套了,據說,那時候滿世界都是赫赫有名的遊俠騎士。”
桑丘隻聽到了那場談話的後半段,聽到他們在說如今已經不再流行遊俠騎士、所有的騎士小說都是瞎鄒,不禁迷惑和嘀咕起來,於是,心裏悄悄決定等著看看主子的這次出遊會有怎樣結果,如果不能像想象的那麼圓滿,就決計不再跟隨他,直接回去同老婆孩子一起重操舊業。
店主打算把箱子和那幾本書拿走,可是神父卻對他說道:
“等一下,我想看看那些漂亮字體的紙片是什麼。”
店主將那些紙片拿出來遞給了他。他接過去一看,發現是一部厚達八疊的手稿,開頭寫有一行大字:關於“好奇的冒失鬼”的小說。
神父看了兩三行以後說道:
“我認為這部小說的題目很不錯,真想把它讀完。”
店主插嘴說道:
“您大人完全可以把它讀完,告訴您吧,有幾個來過這兒的客人讀過它,都挺喜歡,死皮賴臉地想帶走,可是,我沒同意,這箱子連同這幾本書和這手稿是人家不小心丟在這兒的,說不定哪天物主會回來,我想還給人家,雖然舍不得那些書,我還是一定會還的。”
“您說得很對,朋友,”神父說,“不過,無論怎麼樣吧,既然我喜歡上了這部小說,您大概會同意讓我抄走吧。”
“那可以。”店主答道。
他們兩個在這麼談論的時候,卡爾德尼奧拿起手稿讀了起來,跟神父看法一樣,所以就請求他念給大夥聽聽。
“如果不想趁現在睡一覺而想聽故事,”神父說,“我就念。”
“對我來說,”多羅特婭說道,“聽故事就是最好的休息。我的情緒還沒有完全平靜下來,即使想睡,也睡不著。”
“既然這樣,”神父說,“哪怕是出於好奇,我也願意讀讀的,說不定會有趣呢。”
尼科拉斯師傅也湊過去幫腔,還有桑丘。一見這種情形,神父知道大夥都很想聽,他本人也願意念,於是就說道:
“那麼,就請大家注意聽嘍,小說是這麼開始的。”