“還能幹什麼?對他們有利,對咱們不利的事唄,你想想有哪幾個環節會出問題?”
薑小軍說著,點起一根煙,又遞給邵保國和陽鬆各一根。
陽瀾極為不滿地瞪了薑小軍一眼,一把奪過陽鬆手裏的煙,丟在地上,用腳尖踩著,狠狠地碾了個稀爛。
薑小軍嬉笑著不以為然。陽鬆臉上悻悻的,忙接口道:
“要麼是服裝設計圖,要麼是生產成本、價格明細等商業秘密,要麼就是他們兩想另起爐灶。除此之外,好像沒別的了。至於理由麼,也不外乎錢、權、色三樣。可問題是咱們沒那麼多時間浪費在這上麵,不可能天天防賊似的防著他們呀?怎麼才能盡快找到準確的答案呢?”
陽鬆思索了片刻,眼皮子快速眨巴著,一扭頭對薑小軍道:
“看來還得要你出馬了。找分局馮局長,或者派出所那個向所長,這事對他們來講,不過是襪筒裏捉臭蟲-手到擒來,隨便抓住李齊濤一個小辮子,估計小半天就能審出結果來。”
薑小軍衝陽鬆一豎大拇指:
“行,呆會兒我就去辦。捉到這個臭蟲,看我不碾死他?”
當晚,薑小紅就拉著陽鬆給他補習英語。
其實薑小紅的英文不錯,隻是口語、聽力和語法方麵稍稍差了些。
這是中國式英語教學的通病,況且高考也不考前兩項,隻是薑小紅以將來也要出國為由,偏要和陽鬆一問一答,玩得不亦樂乎。
這時,她又提問了:
“陽鬆哥,這一句怎麼翻譯?if you do not leave me, i will by your side until the life end。”
陽鬆笑著答道:
“目前最經典的譯法是:你若不離不棄,我必生死相依。”
“錯!”薑小紅馬上否認,一臉嚴肅地道:
“我認為,這句話應該這樣譯比較合適:
你如果要離開我,我將誓死與你同歸於盡!”
陽鬆幹瞪著眼,呆若木雞,看薑小紅樂得在床上翻滾著大笑不止,毫無淑女的樣子,氣得一巴掌打在她渾圓的屁股上,道:
“你再這樣頑皮,我就不給你補習了。快起來!”
薑小紅摸著屁股,臉上潑血一樣,紅霞滿麵,見陽鬆真不高興了,爬起來,揪著嘴坐到桌子前,低下頭,將一張試卷抓在手裏,揉成一團,氣惱的朝陽鬆擲去。
陽鬆見她這樣,剛要發火,卻突然發現她眼眶裏亮晶晶的,蓄滿了淚水,不覺心裏一軟,彎腰撿起地上的紙團,走到她身邊坐下,將紙團抻開,用手掌撫平,拿出手絹,幫她拭去淚水,柔聲道:
“小紅,我不該打你的。你乖乖的做作業,做完了,我再檢查,針對錯誤的地方,咱們重點複習,好不好?”
薑小紅點點頭,默不作聲的開始作業。
陽鬆從她桌上拿起一個和他一模一樣的小收錄機,插上耳機,撳下播放鍵,頓時,一個軟綿綿、攝人心魄的聲音鑽進他的腦海:
甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜
好像花兒開在春風裏
開在春風裏
在哪裏在哪裏見過你
你的笑容這樣熟悉
我一時想不起
啊在夢裏
夢裏夢裏見過你
甜蜜笑得多甜蜜
是你是你夢見的就是你
在哪裏在哪裏見過你