第124章 當情人比做丈夫容易(1 / 2)

收藏在櫃子裏的工作人員

法國著名科學幻想小說家儒勒·凡爾納著作豐富,僅小說就有104部,人們就傳說他有一個“寫作公司”,公司裏有不少作者和科學家,而他隻不過是占有別人的勞動成果罷了。

聽了這個傳說,有個記者特地前去采訪。凡爾納知道他的來意後,便微笑著把他領進了工作室,指著一排排櫃子對他說:“我公司的全部工作人員都在這些櫃子裏,請你參觀一下吧!”櫃子裏分門別類地放滿了科技資料卡片。

當情人比做丈夫容易

法國大文豪巴爾紮克(1799—1850年)年輕時一直沒有結婚。33歲那年,他收到一封從烏克蘭寄來的署名為“陌生人”的信,後來他打聽到,此信出於伯爵夫人埃韋利娜·韓斯卡之手,從那時起,他們的戀情漸趨濃烈並延續了17年。盡管伯爵本人在1841年去世,韓斯卡夫人直到巴爾紮克離世前5個月才與他正式結婚。

不知是解釋他選擇生活方式的原因還是出於幽默,巴爾紮克曾說了這樣一句妙語:“當一個情人要比做一個丈夫容易。正如整天賣弄機要比偶爾說一句應景的妙語困難得多。”

一樣也沾不到邊

安妮·斯塔爾夫人(1766一1817年),法國作家。她熱衷於社會活動,還有能說會道的口才。

有一次參加一位政治家舉辦的晚宴,她與漂亮的雷卡米爾夫人正好坐在一個年輕的紈絝公子的兩旁。整個晚上,這位公於都興奮異常,並得意地對人說:“現在我正處於智慧和美貌之間。”

“的確不錯,但你一樣也沾不到邊兒。”斯塔爾夫人斜著眼說。

剃去半邊

法國大作家維克多·雨果(1802一1885年)正趕寫一部作品,十分緊張·可是社交活動占去他不少時間。一天,他想了個絕招:把自己的頭

發和胡須分別剃去半邊。親朋友好友一來,他就指指自己的滑稽相,謝絕了社交約會,待須發長還原,他的大作也告成功。

巧問巧答

雨果寫完《悲慘世界》之後,將書稿投寄給一位出版商。稿子寄出很長一段時間沒有回音,於是,他在紙上畫了一個很大的“?”寄給了出版商。隔幾天,出版商回信了,雨果拆開一看,上麵也是一個字沒有,隻畫

了一個“!””

他知道有希望了。果然,他的《悲慘世界》不久就出版了,並大獲成功。

筆杆販子

有一次雨果出國旅行到了邊境,憲兵要檢查登記,就問他:“姓名?”

“雨果。”

“幹什麼的?”

“寫東西的。”

“以什麼謀生?”

“筆杆子。”

於是憲兵就在登記薄上寫道:“姓名:雨果;職業:販賣筆杆。”

有關天堂和地獄的話題

一天,法國文學家、藝術家簡·科克特(1889—1963年)參加一個有不少熟人在場的交談會。中途有個人提到了有關天堂和地獄的話題,並請科克特發表自己的高見。科克特彬彬有禮地拒絕道:“請原諒,我不能

談論這些問題,因為無論是天堂還是地獄,都有一些我的親朋好友在那兒。”

祖先

有一次,一位銀行家向法國著名作家大仲馬(1802—1870年):“聽說,你有四分之一的黑人血統,是不是?”

“我想是這樣,”大仲馬說。

“那令尊呢?”