771 童話故事(1 / 2)

電影結束後,洛遠帶頭щЩш..1a

緊接著,坐在影廳內的眾人也是跟著鼓起掌,雖說這是公司內部看片,但拋去主觀情感不談,這部電影的質量也值得大家鼓掌了,畢竟看片過程中,大家的笑聲都是實打實的。

“說下感想吧。”

洛遠沒急著發表意見,而是問眾人。

這群人雖然是緋紅高層,不經手電影的具體拍攝以及後期,但絕對是懂電影之人,畢竟他們本身就是在電影為主的娛樂公司工作。

“我覺得很好。”

一位部門領導沉吟道:“特效部分非常讓人驚喜,博物館內的生物複活時,雞飛狗跳的場麵看不出絲毫破綻來,景導的工作做得好啊,難怪外界都說景導是洛導的接班人,這份功力,當真是讓人覺得欣賞的。”

“謝謝……”

景宇這麼說著,心裏卻是忍不住吐槽,特效又不是我做的,你要誇其他方麵還好,怎麼偏偏挑了個特效誇獎,而且外界沒有說我是洛導的接班人,而是說我是低配版洛導。

總之這位領導讓景宇很不爽。

第二位領導的誇獎就走心多了:“故事雖然簡單,但卻意外的吸引人,從博物館第一夜生物複活開始,就一直充滿了童趣——請原諒我貿然使用這個詞彙,但我真的覺得,這部電影就像個童話一般,很美很天真的同時,也能讓我們這些所謂的大人開懷大笑,有點返璞歸真的意思。”

“過獎了。”

景宇謙虛道:“我認為這部電影本身就是童話。”

一旁的王琦點頭道:“這部電影的確是童話的基調,無論是霸王龍在博物館裏狂奔卻沒有把周遭桌椅全部毀掉,還是李世民喜歡上花木蘭,都充滿了天馬行空的想象力……”

原版電影中李世民的角色是某任總統。

而他喜歡上的人,則是一位印第安美女薩卡加維亞,曾背負幼兒隨劉易斯與克拉克遠征隊跋涉蠻荒進行考察,算是巾幗英雄式的人物,這個華夏版本的電影中,將之替換成花木蘭,無疑會讓國內觀眾更加了解人物背景。

“電影中好像有些藏得很深的梗啊。”

這次輪到顧朗開口了:“蹲在角落裏吃東西的家夥是唐朝的詩人張籍吧,杜甫的腦殘粉,他喜歡將自己偶像的詩作燒成灰之後扮上蜜膏,每天早上吃三勺,意圖‘吃什麼補什麼’。”

景宇笑著點點頭。

這隻是其中一個鏡頭,竟然被顧朗發現了,這個張籍,雖不如杜甫有名,但在唐代文壇上也算是名聲斐然,晚年以創作樂府詩為專長,與王建並稱“張王樂府”來著,和“臥薪嚐膽”以及“人妻曹”等眾所周知的曆史梗不同,這個畫麵明顯要隱晦很多。

洛遠意外。

連他都沒發現這點,看來在《博物館奇妙夜》中,還存在著一些曆史梗啊,這就是華夏博物館比國外強的地方了,論曆史,東方上下五千年真心不慫任何人任何國家,相比之下倒是美國的曆史有些相形見絀,所以東方版的博物館,洛遠非常喜歡。

“老板……”

等一圈人發表完意見,景宇期待的看著洛遠,這讓洛遠有些莞爾,他發現,公司裏的導演,陳傑也是胡雯也是,眼前的景宇更是一樣,都特別注重自己的看法,其實自己的看法也未必準確,盡管電影的核心目的與原版一樣,但劇情和曆史背景等等東西都改變了不少啊。