而且,這還隻是一個開端。被他點名的媒體平台,一下子就炒得大火。
各大小說網站,嗅覺敏銳的作者已經快速占用書名了。
《回到東漢當皇帝!》
《穿越東漢之老子是大皇帝!》
《蓋世帝王之東漢霸主!》
……
朋友圈刷屏!
《走近科學》欄目的微博賬號公開發表評論蹭熱度!
網易新聞頭條轉載。
uc瀏覽器:震驚!這作者竟然偷偷幹出這種事!
鐵血軍事網站:好戲開始!文學界公然撕逼,諾獎神助攻!
最可怕的是新聞聯播的官方微博圈了一下葉秋,留下短短一句話:我方將保持殷切關注!下麵無數網友笑翻。眨眼之間,網絡上全是這些亂七八糟的新聞。
那些明星的家事統統被擠到了一邊!熱度完全沒法比!
石俊生看見葉秋發的內容後,氣得鼻子都歪了。
他心說這葉秋果然難纏,不僅文思敏捷,而且還非常無恥啊!他的一波攻勢,被葉秋輕易就化解了。
他氣急敗壞地直接發微博向葉秋發難:
【別給我說虛的!為什麼我能拿到諾貝爾文學獎的提名,而你就拿不到?說到底還是作品質量的問題!好的作品,不管怎麼翻譯,都能得到他人的認可!】
他話裏的意思很明確:別找什麼理由,老子的作品就是寫得比你好!
葉秋看見了嗬嗬一笑,立即回擊:
【你這麼屌你家裏人都知道嗎?來,你既然這麼牛逼,你來給我翻譯一下“妖怪!吃俺老孫一棒!”,別告訴我你連這個都翻譯不出來啊!】
石俊生臉龐抽了一下,去尼瑪!這叫他怎麼翻譯啊!
他再看看葉秋的幾本書,眼角都開始跳動了。
英語根本翻譯不了葉的這幾本書!
大量吃瓜群眾強勢圍觀。
‘幹啊!繼續撕啊!不要停啊!’
‘233333……我怎麼感覺我秋哥才是拿了諾貝爾文學獎提名的那個啊?全麵壓製對手!’
‘這年頭真難混,我都過了英語專業八級了,還是感覺自己腦子不夠用!請問這句話怎麼翻譯?坐等大佬教我!’
……
作家協會那些早上剛刪了噴葉秋的微博的家夥,現在有了被提名諾貝爾文學獎的副會長當主心骨,鬥誌又燃燒起來了。
“多得不必說,成王敗寇!”
“借口真多!也就是在國內舞文弄墨,到了國外不受認可有鳥用!”
“受到國際認可的作品,才是符合當代潮流的作品,任你說再多,不被國際認可終究拿不回榮譽!”
葉秋笑了。
石俊生的作品能夠得到諾貝爾文學獎提名,很大的一個因素,就是因為石俊生還撰寫了英文版,就等於是中英對照。
外國的那些評委,看到英文版的內容,當然會給加分啊。
而葉秋,他隻是說四大名著用外語翻譯不出來,不代表他不能發點其他作品啊!
“裝逼係統!給我把《老人與海》翻譯成200種語言!”
不知道那些評委都是些什麼國家的,要是有使用小語種的評委,那就相當有意思了。
“叮!宿主兌換《老人與海》電子版及其他199種語言版本成功,消耗200點裝逼值!”
葉秋啥也不說了,找了諾貝爾文學獎評委組的投稿郵箱,200種語言版本的《老人與海》直接被他一股腦打包發送了過去。
此刻已經臨近諾貝爾文學獎的公布日期,今年,截至目前為止,全世界共有四名作家獲得了提名,不日就將公布評選結果。
評委組有專門的人員負責接收整理來自全世界的電子郵件。
當工作人員打開葉秋的電子郵件的時候,整個人都懵了!200種語言?確定不是在逗他?
……