《夢想動物園》:動物園是怎樣建成的
口語角
作者:箐舞
學習提示
為了貼合故事原型,片中人物均帶有北英格蘭口音。同學們在聽的時候可對比其與正統英式英語的差別。
BBC英劇《夢想動物園》(Our Zoo)根據真實故事改編,真實發生地是徹斯特動物園(Chester Zoo)——20世紀30年代莫特席德一家建造了這座如今被公認為英國最好的野生動物園。徹斯特動物園是躋身世界前十的動物園,一萬一千多隻動物以這片111英畝的土地為家。在徹斯特動物園,因為沒有嚴格的“囚禁動物措施”,成員們離家出走是常態。鵜鶘餓了會自己進廚房提醒家人喂食,黑熊們一度天天要出門溜達,再被家人一次次“勸”回家。莫特席德一家用理想和熱情行事,竟然就能一次次打敗攔路怪獸——村民的反對、“有關部門”的阻撓、戰爭、經濟危機,造就了這個奇跡。
《夢想動物園》雖然有藝術的加工,但是並未改變基本脈絡和事實。於是,你在看劇的時候絲毫不擔心莫特席德一家會被各種現實的困境打敗,或者一不留神被黑熊扇死、被毒蛇咬死。因為我們知道,這座動物園最終會成功建成、走向輝煌。結局已定,意味著講故事的難度提高了很多。然而徹斯特動物的故事本身就已經足夠精彩,再加上費心找來的珍稀動物和各種暖心小細節,成就了這個溫暖治愈的成人童話。
1
口語錦囊
Drift off表示“慢吞吞(或不經意)地走開,慢慢地睡著”。例如:
They drifted off to sleep as the musicplayed.(他們在聽音樂時迷迷糊糊地睡著了。)
此處巴羅拿出的“三氯甲烷”(Chloroform)是一種有毒液體,如果動物或人不慎吸入這種氣體,就會失去意識。巴羅說猴子會慢慢睡去,暗示他將對其進行安樂死。
Barlow: Yes, sir. Have you come to collect?
George: No, no. I’m just, erm, just looking. That’s a kangaroo, isn’t it?
Barlow: Here, if you want to see something...
George: Hey, look at that!
Barlow: Came in on a Navy boat from Australia. No one ever bothered to pick him up. Yours for two bob[(舊)先令].
George: What would I want with your parrot?
Barlow: Fair question. There’s a good lad[家夥]. Easy now...
George: Hey, what’s in there?
Barlow: Monkey. Someone ships it all the way from Colombia and can’t even be bothered to come and pick it up. There were two of them. Other one died. Took us a while to work out what to feed them. Trouble is we can’t keep them forever.
George: What’s that stuff there?
Barlow: Chloroform. Trust me, it’s the best way. He’ll just drift off. (readies to kill the monkey)
George: All right. All right!
Barlow: All right what?
George: How much do you want?
Barlow: For the parrot or the monkey?
George: Both.
巴羅:你好,先生。你是來領東西的嗎?
喬治:不,不,我隻是來看看。這是一隻袋鼠,對嗎?
巴羅:如果你是來看看的……
喬治:嘿,看呐!
巴羅:從澳大利亞一艘海軍船運來的,沒有人願意帶走它,你要的話兩先令帶走。
喬治:我要你的鸚鵡幹嘛?
巴羅:問得好。還有個好家夥,放鬆……
喬治:籠子裏的是什麼?
巴羅:猴子。有人山長水遠從哥倫比亞帶過來的,卻懶得來接走,本來有兩隻的,另外一隻死了。花了段時間才弄清楚要喂什麼給它吃,可惜我們不能一直養著它們。
喬治:那是什麼?
巴羅:三氯甲烷。相信我,這是最好的辦法了。它等下就會睡著了。(準備殺死猴子)
喬治:等等,等等!
巴羅:等什麼?
喬治:一共要多少錢?
巴羅:你要買那隻鸚鵡還是猴子?
喬治:都要。
喬治·莫特席德是一名一戰退伍老兵,戰後和妻子在父母的雜貨店工作,戰爭留給他的創傷從未平複。有一天,他去碼頭進貨,意外發現被遺留在那裏前途未卜的珍稀動物。
2
口語錦囊
Sundry作為名詞時表示“雜貨,雜項”,作為形容詞時表示“各種各樣的”。固定搭配all and sundry 表示“全部,所有的人,每一個人,各色人等”。例如:
1) She could ring for food and drink, laundry and sundry services.(她可以打電話點餐,叫人來取要洗的衣服以及叫其他各種服務。)
2) I made tea for all and sundry at the office.(我給辦公室的每個人都泡了茶。)
除了小女兒瓊,其他家庭成員均不同意家裏養鸚鵡和猴子。無奈之下,喬治來到馬戲團,希望它們能在那裏安家。但馬戲團對待動物的方式很殘忍,他無功而返,甚至還帶回了滿是傷病的駱駝西德尼。他把它們養在後院,讓鄰居排隊收費觀看。
Neighbours: Oh, wow!
George: Go on, then. Nothing to be afraid of.
June: Behold[看] the beast!
Little Boy: Wow! He looked right at me.
June: He came from a Colombian rainforest all the way here. He can reach up to 22 miles an hour swinging through the trees.
George: Tell them all about Sidney. Go on.
June: Camels are 40 million years old. Not this actual one, of course.
Lizzie: You said you were going to get rid of[擺脫] them! George: Let’s go inside, love.
Lizzie: Why? You’ve invited everyone into our back yard, you made this public. Why not discuss it in front of all and sundry? I’ve tried to be understanding, to be patient. Give you a chance to get…
George: All right.
Lizzie: …What you’re feeling out of your system. But this can’t go on.
George: Butterfield offered to take him but I couldn’t do it. You should see the state of the animals he keeps at that circus, it’s j…No, it’s criminal[犯罪的]. I can’t do it. I’ll find someone else to take them.
Lizzie: Who?
George: Someone. I mean, look at him, he’s beautiful.
Neighbour: Lethal[致命的]! He scratched[抓] my son.
June: Only cause he stuck[伸出] his hand in his cage. He was standing up for himself.
Lizzie: June, that’s enough!
George: Someone will take him. And the bird.
Lizzie: And the camel? I can’t believe I’m saying this. It’s a camel, who wants him?
George: Well, he’s not feeling very well, so we’ll nurse[照料] him back to health first.
Lizzie: You’re scaring me. What you’re doing, it’s not normal.
George: Well, maybe it is, for me.
鄰居:噢,哇噢!
喬治:來,沒什麼好怕的。
瓊:看看它!
小男孩:哇噢,它在看著我。
瓊:它來自哥倫比亞的熱帶雨林,在樹林裏飛行的時速達到22英裏。
喬治:介紹一下西德尼吧。
瓊:駱駝已經有四千萬年曆史了,當然這隻不是。
莉齊:你說你會弄走它們的。
喬治:我們進去說,親愛的。
莉齊:為什麼?你把所有人都請來我們的後院,你把這裏變成了公眾場所。那為什麼不可以在大家麵前說?我試著去體諒你,去忍耐,讓你做……
喬治:沒錯。
莉齊:……你想做的事。但是,這件事真的不行。
喬治:巴特菲爾德答應收留它,但是我不可以交給他。你沒看到在他馬戲團裏麵的動物是什麼樣子,那是……那是犯罪,我做不到。我會另外找人收留它們的。
莉齊:誰?
喬治:會有人的,你看看它,它多漂亮。
鄰居:會死人的!這隻猴子抓傷了我的兒子。瓊:那是因為你兒子要抓它,它隻是正當防衛而已。
莉齊:瓊,夠了!
喬治:有人會來收留它的,還有那隻鸚鵡。莉齊:還有這隻駱駝?我都不敢相信自己說出這樣的話。這是隻駱駝!誰會要隻駱駝?喬治:它現在身體狀況不好,我們要先把它的病治好。
莉齊:你嚇到我了,你現在做的事情很不正常。
喬治:也許對我來說,這才是正常的。
3
看著這些可憐的動物,喬治心裏萌生了建立一座沒有籠子的動物園的念頭。他偷偷打聽適合開辦動物園的莊園,獨自計劃著這一切。而後,他將家人帶到他看好的奧克菲爾德莊園,描繪了他的夢想。
Lucy: What are we doing here?
Lizzie: Don’t touch anything, June!
George: (draw a picture) This is us. This house, I mean. Now I’m thinking this shed[棚] here, we pull that down and we rebuild, maybe an aviary[大型鳥舍]. Right? Stables[馬廄] here and the greenhouse out the back. Now that is huge. And there’s ten acres of land all ready to be used as a paddock[小牧場]. It’s perfect for animals.