《外國文選》今天講的是卡夫卡的《變形記》。這門課的老師是周教授,一個瘦瘦高高的老頭。幹瘦得仿佛一陣風都能吹倒。
他頗有幾分幽默感。
第一次上課就直言不誨地說:“你們看見我這個瘦高個老頭有什麼感覺?較瘦?我姓周,你們可以叫我周較瘦,如果願意,更歡迎你們叫我周教授。”幾句話,讓人覺得很親切。雖然我們有給授課老師起綽號的習慣,但到他,隻能畢恭畢敬叫他周教授了。不過,他的課講得還不賴。
也許是受外國文化的影響,他著裝一直很正統,總是襯衣,領帶,西裝,很有幾分紳士風度。
上課鈴響了。這個瘦高個老頭大踏步地走了進來。
“好了,我們開始上課。”他雖然瘦削,但聲音很宏亮,底氣很足。
“《變形記》作為西方現代派文學的奠基之作,也是卡夫卡被公認為現代派的鼻祖的重要作品之一,對後來的現代主義發展產生了深遠的影響,可以說二戰後的歐洲興起的“荒誕派戲劇”、法國的“新小說”和美國的“黑色幽默”小說都受到了卡夫卡的啟發。”
他頓了一頓,用目光環視一周,見我們都在認真傾聽,然後繼續講道:“卡夫卡最隻是一個默默無聞,不被人理解的業餘作家,但今天被稱為現代派文學的大師,與但丁、莎士比亞、歌德相提並論,甚至他的名字已經進入了語言,成為一個詞彙,kafkaesque,它的意思是卡夫卡式的,受壓抑和噩夢般的。可見卡夫卡對世界文化影響的深遠。但即使在今天,對卡夫卡仍然是眾說紛紜,人們在他身上塗上了各種色彩。”
“今天我們將分為三個小組研究,你們將從不同的起點走進《變形記》,以前我說過,文學的閱讀在某種意義上是一種精神曆險,希望我們的曆險能有所收獲.”
他從講台上慢慢踱著方步走下來,來到了窗前。深冬的陽光柔弱地從窗戶照射進來,悄無聲息地拍他的身上,在地上映出他淺淡的影子。
“你們這組從思想探討方麵著手,主要從社會學、哲學等方麵分析《變形記》的意義,並思考這部作品對我們今天的意義。”
“你們這組進行藝術分析,與其他以變形為題材的文學作品、影視作品、傳統小說比較,研究他的藝術手法及其效果。”
“而你們這一組從情感體驗方麵,探討其中蘊含的情感意義。”
他一邊說,一邊用手自上而下揮舞著,把我們劈成了三個小組。
其實我們對這部小說都不陌生,高中課本中已經收錄了節選。
一天早晨,格裏高爾從夢中醒來時發現自己躺在床上變成了一隻巨大的甲蟲,全身長出了許多隻細得可憐的小腿,堅硬得像鐵甲一樣的背貼著床而仰臥著,不能翻身,也下不了床.他曾經是全家的經濟支柱,受到父母及妹妹的愛戴。但自從變形以後,這個善良、勤勞、正直、有責任心的優秀青年,卻倍受家人的虐待。
專橫暴躁的父親卻全忘了昔日的父子之情,害怕“家醜”外揚,要把他趕回房間關起來。他甚至懷疑兒子會對家人采取暴力行為,恫嚇他、用蘋果砸他,想致他於死命。慈父之愛在他身上已消失殆盡,暴露出來的是極端的自我中心主義。
母親對兒子的感情似乎要深一點,她同情兒子遭受的厄運,但她不能接受兒子變成甲蟲的事實,因此悲痛欲絕,但內心早已把兒子當作一個沉重的累贅了。
更可恨的是妹妹葛蕾特。哥哥最喜歡她,時刻想的是她的快樂、前途,當哥哥最初變形後,她尚能做一點照料工作,如打掃房間、送飯等。但時間一久,她就再也“受不了了”。她痛哭著向父親請求:“我們必須設法擺脫他”,“他必須離開這兒”。並狡猾地辯解說:這隻大甲蟲並不是格裏高爾,如果是的話,他就應該“自願跑掉”。這實際是在暗示格裏高爾應該自我了斷。她還無中生有地說:格裏高爾會“要了你們倆(指父母親)的命”,他在“迫害大家”,“想占領整幢寓所”。這一番歇斯底裏的哭訴,把她內心的自私、狡黠、冷酷暴露得淋漓盡致。