第18章 (1)(1 / 2)

因為姑娘們的與她們姨媽的約會沒有遭到反對,科林斯先生的初次來住就留下與班納特夫婦孤兩口兒度過一個晚上的多慮也遭到了老兩口兒的最堅決的否認,馬車便將他和他的五個表妹準時地送到了麥裏屯;姑娘們一走進客廳,聽說威科漢姆接受了邀請而且已經在房裏了。心裏甭提有多高興啦。

當大家聽到這個消息,並各自都坐下來以後,科林斯先生開始四下悠閑地打量和發出讚歎,屋子的寬敞和家具的精美叫他十分驚羨,他說他都好像覺得他現在是在羅新斯的那間消夏的小飯廳裏了;這個比喻起初並沒有受到主家的注意;隻有待到菲利普夫人從他那兒了解到羅新斯是什麼樣的一個宅邸,誰又是它的主人,又聽他說起凱瑟琳夫人一個會客間的情形,僅屋裏的一個壁爐架就值八百英鎊時,她才覺出了這一誇讚話兒的分量,現在就是把它比做是人家那兒的女管家的房間,她也不會有怨言了。

他津津有味地向她描繪凱瑟琳夫人的光彩照人和其府邸的富麗堂皇,還不時地插進去一些對他自己的那一小小住宅的誇讚及其正在改進和裝璜中等等,他就這樣愉快地打發著時光直到那些男客們進來為止;他發現菲利普夫人聽得很專心,而且她越是聽下去就越是覺得他了不得,越是想盡快地到她的左鄰右舍中間去兜售一番。姑娘們聽不進去她們表哥講的這一套,隻能是指靠有什麼樂器消遣消遣,或是照貓畫虎地將壁爐架上的那些瓷器畫上一畫,因此這段等待的時間對她們來說可真是長而又長。不過,這等待最後總算結束了。男人們進來了;在威科漢姆走進屋子裏來的時候,伊麗莎白覺得她心中無端地湧出一股愛慕之情,這種心情無論是在以前見到他還是在以後再見到他時都再也沒有過。某郡的軍官們都是一批名聲不錯,頗具紳士風度的人,其中最優秀的今天都到場了;但是威克漢姆先生在人品、相貌、風度、舉止步態方麵又遠遠地超過了他們,正像他們與跟在他們後麵進來的大臉寬身、滿口噴著葡萄味兒的菲利甫姨夫相比,遠在其上一樣。

威科漢姆是這屋子裏最幸福的男人,幾乎所有的姑娘們的眼睛都在朝著他看,伊麗莎白是最幸福的女人,因為威科漢姆最終是在她的身旁坐了下來;他很快就和她攀談起來,雖然談的隻是一些今晚天氣很潮以及雨季就要來臨的話兒,可是他的隨和親切的儀態使她覺得,即便是最平凡最乏味的老套話題,從他的嘴裏說出來也能變得有趣。

有像威科漢姆先生和這樣一些軍官們作為對手,科林斯先生在漂亮姑娘們的眼裏便逐漸變得無足輕重,甚至是毫無意義了;不過他有的時候仍然能把菲利普太太作為他的一名好心的聽眾,也多虧她的照料,咖啡和鬆餅總是不時地給他端了上來。

在牌桌擺好以後,科林斯先生有了回報她的機會,陪她坐下來一起玩惠斯特(惠斯特(whist):類似橋牌的一種牌戲。)。

“眼下,我對這玩法還了解甚少,”他說,“不過我將很樂意在這方麵提高一下,因為我所處的地位——”菲利甫太太很感謝他的賞光,可是卻等不及他申述他的原因。

威科漢姆沒有玩惠斯特,他到了另一張桌子旁邊,在那兒他受到了伊麗莎白和麗迪雅的衷心的歡迎。起初麗迪雅看上去似乎要把他的注意力完全吸引過去了,因為她可是個十分健談的姑娘;不過,她對摸獎也非常的喜歡,不久她便完全沉浸到了其中,一股勁兒地下注,中獎後又興高采烈地叫嚷,再也顧不上對哪一個人兒去分她的心了。這種遊戲要玩的人很多,所以威科漢姆先生能有閑跟伊麗莎白說話,她也很樂意聽他聊天,盡管她最希望聽到的是那件她不好啟齒來問的事兒,即他與達西先生相識的經曆。她甚至都不好意思提到達西的名字。誰知她的好奇心卻出乎意料之外地得到了滿足。威科漢姆先生自己主動地談起了這個話題。他先是問了一下尼塞費爾德離麥裏屯有多遠,在得到了她的回答後,他躊躇了一會兒便問起達西先生在那兒待了有多長時間了。

“有一個月的樣子了,”伊麗莎白說;她很想再繼續這個話題,因而補充道,“我聽說,他是德比郡的一個富豪。”

“是的,”威科漢姆說;——“他在那兒的財產很可觀。每年有一萬鎊的收入。要說他的情況,你再也不會碰到一個比我自己更了解他的人了——因為從孩提時候起我就和他家的人有著一種特殊的關係。”