嘉丁納夫人對伊麗莎白的提醒和忠告,在她一碰到了可以與她單獨談話的適當機會時,便及時而又善意地給予她了;在坦率地講了她心裏的想法後,她這樣繼續說道:
“你是個非常明理的姑娘,麗萃,你是不會僅僅因為你受到了警告而偏要墜入到愛情裏去的;所以,我也不怕把話兒說透。我很鄭重地告誡你,一定要小心。不要讓你自己,或是拚力使他卷入到那種沒有財產做基礎的魯莽愛情中去。對於 他本人,我沒有什麼反對的話兒要說;他是一個十分有趣的年輕人;假如他要是得了他應得的那份財產,我會覺得他是你最合適不過的人選了。但是,情形既然是如此,你就千萬不能叫感情牽著你的鼻子走了。你很有頭腦,我們期盼著你能很好地使用它。你的父親,我相信,對 你的見解決斷和好的品行都寄有厚望。你一定不要讓你的父親失望才好。”
“我親愛的舅母,你這可真是夠鄭重其事的了。”
“不錯,而且我希望你也能同樣地鄭重其事。”
“哦,你就放寬心好啦。我自己會當心,也會當心威科漢姆先生的。隻要我能避免得了,我一定不會叫他愛上我的。”
“伊麗莎白,你現在可又不嚴肅了。”
“請原諒。讓我來重新說說看。目前,我還並沒有愛上威科漢姆先生;不,我肯定沒有。不過,他的確是我所見過的最可愛的男人,沒有誰能與他相比——要是他真的愛上了我——我相信他還是不要愛上我的好。我也看出了這愛情的魯莽。——噢!那個頂討厭的達西先生!——我父親對我的器重叫我感到莫大的榮幸;喪失掉了父親的看重,我會很痛苦的。不過,我父親倒是很偏愛威科漢姆先生。總之,我親愛的舅母,讓你們中間的任何一個人不快活,我都會很難過的。但是,正如我們大家天天所看到的那樣,隻要中間有戀情牽係著,年輕人們是很少因為眼下沒有財產,便不去彼此相愛和訂婚的,所以一旦我也動了愛心,我怎麼能夠保證我比我的那麼多的同伴們都會明智呢?或者,我怎麼知道去抵製這種愛情就是聰明之舉呢?因此我能答應你的隻是不草率從事就是了。我並不急著去認為我自己就是他的第一個追求的對象。當我和他在一起的時候,我將不做這樣的希望。總而言之,我願意盡我的最大努力去避免。”
“或許,如果你不要讓他來得這麼勤,會好一些的。至少,你不該提醒你的母親邀請他來。”
“就像我那一天所做的一樣,”伊麗莎白說著不好意思地笑了笑,“是的,我應該明智一點兒,不要那樣去做。不過,你不要以為他總是這麼經常到這兒來的。是因為你們來了的緣故,他這個星期才被常常請來。你也知道我媽媽的脾氣,隻要有朋友在,她就認為得經常有人陪著他們不可,舅媽,我以我的名譽擔保,我將會照我認為是最明智的做法去行事;現在,我希望你能滿意啦。”
舅母告訴伊麗莎白說她這一下滿意了;在伊麗莎白謝過她的好心的提醒之後,她們就分別了;這可說是一個在這類事情上給出忠告而沒有生出怨言的極好例子。
在嘉丁納夫婦和吉英剛剛離去不久,科林斯先生就又來到了哈福德郡;因為他這一次是與魯卡斯家一起住,所以他的到來對班納特夫人倒是沒有多大的不便。他結婚的日子眼看就快要到了,她最後也不得不死了這份心,認為這是無可挽回的了,她甚至常常用一種幸災樂禍的口吻“希望他們將來幸福”。星期四是他們結親的日子,在星期三的時候,魯卡斯小姐到班府上來道別;當她起身要告辭的時候,伊麗莎白因為她母親說的那些不中聽的祝願話兒覺得羞愧,又因為她自己真的不是無動於衷,陪著魯卡斯小姐走出屋子。在她們步下樓梯的時候,卡洛蒂說:
“我希望也相信,你會常常給我寫信的,伊麗莎。”
“你的希望是不會落空的。”
“我還有一件事要求你。你願意來看我嗎?”
“我希望,我們將能經常在哈福德郡這兒見麵。”
“我不大可能在短時間內離開肯特郡的。所以,我求你答應我,來漢斯福德吧。”
伊麗莎白不忍心拒絕,盡管她也預先料到,這訪問不會有什麼樂趣。