從譚盾《越人歌》看中國傳統音樂在流行音樂中的美學思想融合
藝術天地
作者:郭世錦
摘 要:《越人歌》出自西漢劉向撰寫的《說苑》一書,作為楚國民間詩歌,是中國較早頌揚愛情的詩篇,楚辭源頭之一,其曆史地位不可小覷。自古對於這首作品的解讀眾說紛紜,但大都隻停留在對於歌詞的翻譯理解上,直至電影《夜宴》采用此首民歌,著名作曲家譚盾為其配樂,此曲才真正作為一首聲樂作品被人們熟知。通過譚盾創作的聲樂曲《越人歌》,可從歌詞文學和音樂美學兩個角度研討理解此歌的音樂藝術風格及所蘊含的人文思想精神。
關鍵詞:《越人歌》;中國傳統音樂;藝術風格;電影音樂;人性
作者簡介:郭世錦(1994-),女,河南洛陽人,本科。
[中圖分類號]:J601 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-06--02
一、《越人歌》原作文字解譯
《越人歌》出自《說苑·善說》篇,由西漢文學家劉向所著。據記載:春秋時期,楚王母弟鄂君子皙於河上遊戲,敲鍾打鼓作樂,氣氛熱鬧至極。使船者是位越人,聽樂聲停罷,便手持雙槳用越語唱了首歌。鄂君子皙因不懂越語,所以無法理解,便叫人譯為楚語解釋,這便有了《越人歌》之詞[1]。作為一首聲樂曲,歌詞在作品中必然是有著舉足輕重的地位,文字也是創作旋律的靈感來源,與音樂有著相輔相成的複雜關聯。為了更好的分析譚盾《越人歌》的音樂創作,就絕對有必要對其文本做一番簡略的考證分析。
值得慶幸的是《越人歌》通過史料記載的方式得以完整的保存了下來,成為了中國最早的譯詩,之後的楚辭創作廣泛受其影響,可以說《越人歌》見證了古代楚越文化的交融,堪稱其偉大結晶。
《越人歌》單從歌名字麵上並不難理解,就如上麵故事中所敘述的那樣,由越國搖船者所唱的歌。表達了越人遇見子皙,婉轉的訴說著自己深沉誠摯的戀慕之情。但為何就是這樣通俗易懂的歌名,曆史上對其的爭論卻是眾說紛紜,不曾停歇?其實這要從此首歌謠的歌詞去理解。先秦楚地民歌在中國詩歌史上可謂是獨樹一幟,作為早期楚歌代表作之一的《越人歌》更是完全承襲了這一點,淋漓盡致地體現了鮮明的楚地特色及當地民歌的自由精神。《善說》對於越人的描述除了“榜枻”以外,再無其他隻言片語。但是後世卻出現了“《越人歌》乃是同性戀歌”的說法,且流傳甚廣。不過出現這樣的說法也是有理可據的:潘光旦先生認為“前漢一代幾乎各個皇帝都有一些同性戀的對象,又或至少有一些同性戀傾向的嫌疑。”[2]在當時存在這樣的社會風俗,的確為“《越人歌》乃同性戀歌”這一說法創造了一定的可能性。此外,歌名為“越人歌”而非“越女歌”。這種模棱兩可的記載更使“越人”的性別變得模糊。據史料記載,“榜枻”乃官職,意為“船槳”,引申為“使船者”,古代女子不能從官,若“榜枻”果然為官職,則必然為男子。[3]以上種種都為“越人”與子皙實為同性提供了頗具說服力的證據。
其實對於《越人歌》的性向問題,隨著我國文化藝術領域的明朗化,已不再是一個需要避諱免談的問題了,此文中也勿需對《越人歌》的歌詞作過於深入的考究,隻是通過其歌詞大意和產生背景可知,先秦時期“禮崩樂壞”的社會製度和楚地文化的尚巫情節都在無形中影響著楚歌的發展,造就了其獨特的自由精神。
二、譚盾《越人歌》彰顯的人性主題