詩詞散論
論語說文
作者:何崝
改革開放以後,詩詞的創作開始複蘇,隨著經濟的發展和傳統文化的複興,詩詞的創作逐漸呈現出一派繁榮的景象。現在,全國湧現了許多詩詞團體,不僅成立了全國性的詩詞團體,各地成立的詩詞團體不計其數,出版的各種詩刊、詩集也不計其數。傳統詩詞的作者,突破了少數名人的範圍,擴大到整個社會的各個層麵。
盡管詩詞已經擁有了廣大的群眾基礎,但由於曆史的慣性,迄今為止,詩詞仍然未能回歸文學主流,這表現在主流文學刊物很少發表詩詞作品;高校中除了古典文學研究者外,從事當代詩詞創作研究的學者仍屬鳳毛麟角;在各級學校中,學生普遍缺乏詩詞閱讀和寫作的基本訓練;本應具備詩詞素養的人士,如高校文科教師、刊物編輯、書畫家等,大多數於詩詞不甚了了……如此等等。這些情況說明,讓詩詞回歸主流,仍是一個艱巨的任務。
在我看來,詩詞遲遲未能回歸主流,一個重要原因是人們對詩詞的一些理論問題還不夠清晰,甚至存在誤區。因此有必要對這些問題進行討論,以促進詩詞創作的發展。
一、詩詞的正名
孔子說過:“必也正名乎!名不正則言不順,言不順則事不成。”一種事物的名稱,應與其內涵相稱,才能幫助人們形成正確的概念。長期以來,對詩詞的稱呼很不一致,在一定程度上影響了人們對詩詞的理解,不利於詩詞的創作。
詩詞在當代,出現了一些不同的稱呼,或稱為舊詩、舊體詩,或稱為傳統詩詞,這些稱呼都是相對於“新詩”而產生的。“舊詩”、“舊體詩”帶一個“舊”字,從字麵上看,至少有陳舊、過時之義,年紀大一點的人不免聯想到文革中“破四舊,立四新”的極左口號,這種稱呼明顯帶有貶義,為詩詞作者和讀者所不滿。稱作“傳統詩詞”似乎要好得多,可與傳統文化聯係起來。但其實也不盡妥當。因為在“詩詞”前加“傳統”二字修飾,就意味著還存在與其相對的“非傳統詩詞”,而“非傳統詩詞”卻不能等同於“新詩”。並且,“詩詞”這一詞本來已包含“傳統”的意思,因此“傳統詩詞”這一詞語的構成在語義上有重複之嫌。或許有人會說“傳統詩詞”是與“現代詩詞”或“當代詩詞”相對而言,但“現代詩詞”或“當代詩詞”的概念隻可以理解為現代或當代人所作的詩詞,與“傳統詩詞”實為相同的文學體裁,並非相對立的文學體裁。由此看來,把詩詞稱作“傳統詩詞”仍然欠妥。
按理說“詩詞”概指我國古代流傳下來的各種形式的詩歌,這一名稱已有其特定意義,不必另起新名。但有人鑒於新詩的存在,又覺得將詩詞稱為舊詩、舊體詩和傳統詩詞都不妥當,故提出稱作“中華詩詞”,又有人認為可仿照“國畫”的名稱稱為“國詩”。我認為這兩種稱呼仍然欠妥。“中華”是指中華民族,“國”當然是指中國,也指中華民族。中華民族雖以漢族為主體,但卻是一個多民族的國家,幾乎所有的少數民族都有自己民族的詩歌,而這裏所說的詩詞則主要是由漢民族創造的詩歌,不足以把少數民族的詩歌包括進去。因此,把詩詞稱作“中華詩詞”,不太合適。至於“國畫”的名稱,是相沿成習,經過較長時間形成的,具有特定意義的稱呼。因而簡單仿效“國畫”而忽略了其曆史積澱,將主要由漢民族創造的詩詞命名為“國詩”,也是不合適的。
因此,主要由漢民族創造的詩歌,包括古詩、騷體、樂府、律詩、詞、曲等形式,曆來都用“詩詞”的名稱就可以概括了,本無必要另起新名,但考慮到新詩的存在,有時為了與之明確區別,我認為也可以將詩詞稱作“漢詩”。這樣的稱呼,一則與“新詩”正相對立,因為“新詩”是西方傳來的詩歌形式,而非民族的傳統形式(詳見下節);其次,稱“漢詩”是將這種主要由漢民族創造的詩歌置於與少數民族詩歌平等的地位;再次,漢字文化圈的國家如日本、韓國、越南都將由中國傳過去的詩詞稱作“漢詩”。將“詩詞”稱作“漢詩”,有利於和這些國家進行交流。
二、新詩與詩詞的關係
要明確新詩與詩詞的關係,首先要明白新詩作為一種詩歌的形式,並非由詩詞發展演變而來,它基本上是一種外來的形式。
王力在他的《漢語詩律學》裏麵指出:“白話詩是從文言詩的格律中求解放,近似西洋的自由詩(free verse)。初期的白話詩人並沒有承認他們是受了西洋詩的影響,然而白話詩的分行和分段顯然是模仿西洋詩,當時有些新詩在韻腳方麵更有模仿西洋詩之處。由此看來,白話詩和歐化詩的界限是很難分的。”(王力《漢語詩律學》第822頁)簡單說來,王力所謂的白話詩,大體上相當於我們現在的新詩。新詩或有韻,或無韻,或有一定的格律,但其韻和格律與詩詞的韻和格律相較,則要自由隨意多了,二者不是一回事。