正文 你真是中國人嗎(1 / 1)

你真是中國人嗎

多角思維

作者:張佳瑋

逛巴黎街道,猶如逛個露天博物館。一是路邊建築,動輒曆史幾百年;二是每條街都像展館標牌,貼些顯赫的名字。所以你把巴黎的地名背熟了,真也就等於讀了半本曆史書。16區有雨果大道,8區有巴爾紮克路、伏爾泰站、狄德羅站

然而生活在其中的人們對這一切。沒有我們外來者這麼看啥都新鮮。我第一次去聖母院,跟同學大談《巴黎聖母院》,人家一臉歉意。此後常有類似經曆:當我試圖跟人聊巴爾紮克、大仲馬們時,他會一邊虛與委蛇,一邊眼神流露歉意——就差直接跟我說:“其實我們對這玩意沒那麼大興趣啦。”

某天法語課上,一群亞洲人裏,插進來個巴西白人同學。我們立刻印象流地想到巴西的足球、桑巴和BossaNova音樂,試圖拿這些做敲門磚,跟他開聊。該同學憨厚地表示:不看足球,不懂桑巴。BossaNova?不知道。一個迷戀小野麗莎的日本姑娘急了,趕緊報小野麗莎的名字:日本巴西混血的歌手,聽過嗎?巴西同學泰然自若地搖頭:沒有沒有。眾人麵麵相覷,若非不好意思,幾乎忍不住再問一遍:您真是巴西人嗎?

當然是的,隻是和我們想象中的不同罷了。

不隻如此。各國人民在一起瞎聊時,就需要不斷地解釋和澄清。我跟從美國俄克拉何馬州來的同學聊,人家也會承認對法國的了解其實也就是盧浮宮、葡萄酒和鐵塔,而且會告訴我《六人行》裏頭的美國特別假,看個樂子就行了。我跟泰國同學聊起來,人家相信《還珠格格》是中國最好的電視劇,《赤壁》是中國最好的電影。班上的韓國同學,每天被跳著騎馬舞的其他同班追問《江南STYLE》MV裏的景象是不是典型韓國風味,人家驚惶地搖頭。

我們生活在一個LOGO時代裏,會習慣將那些遙遠、璀璨而舉世皆知的LOGO到處貼——所以大多數時候,我們生活在一個想象中的世界——一個法國人都生活在鐵塔下並且浪漫香粉、巴西人都在海灘邊踢足球、印度人隨時隨地都坐著大象吃咖喱、西班牙人一天到晚邊看鬥牛邊吃海鮮飯的世界——實際並非如此。

所以,跟美國人聊天時,會發現他們並不都對白宮、奧巴馬、自由女神、好萊塢、布蘭妮的緋聞、夢露的大腿、紐約洋基棒球隊感興趣。跟英國人聊天時,會發現他們也可能對莎士比亞一問三不知,並非人手一本《哈利·波特》,而且對倫敦奧運會和貝克漢姆也沒有十足熱情。日本人並非人人都為江戶時代和浮世繪自豪,或是衣櫥裏疊著和服,也並非人人都讀川端康成、三島由紀夫和村上春樹。

有一個波蘭同學。法語跟我說得一樣差,說話要磕磕巴巴夾英語帶手勢那種,偏對中國文化深感興趣。他初見我,就常擺李小龍造型,吐氣開聲。“呼——呀!”我花了很久才跟他解釋清楚,中國也並不是人人都會武術、街邊一個老太太就能飛簷走壁、登萍渡水……法國人也不是人人會唱《卡門》不是?我們也不是走到哪裏就帶一套功夫茶具的:廣東話不是我們的官方語言。

某天,我們在一個中國麵館吃完拉麵,結完賬出門,隔櫥窗看見廚房裏,一個法國學徒正在拉麵,耍得呼呼風生。波蘭朋友看著那麵一變二、二變四、四變八、八變十六。直至千絲萬縷,眼都直了。然後他回頭問我:“你會嗎?”我搖搖頭。他立刻泄了氣。

走了一程,他終於抬頭,用玩笑的、幽怨的、夢想落空的語氣對我說:“你真是中國人嗎?……”

選自《杭州日報》