正文 第32章 譯曲(1 / 2)

令高俅詫異的是,當他動筆的時候,上輩子徽宗皇帝創作這些曲目的場景頓時清晰出現在他腦海裏,包括徽宗皇帝和那些宮廷樂師的音容笑貌,都曆曆再現,無比清晰。甚至很多當時他都沒有注意的曲譜,他都記得清清楚楚。

高俅大喜過望,連忙趁現在記得清楚,一氣嗬成全譜寫了下來,得意洋洋地遞給好奇地在一邊觀看的蘇珊娜。

蘇珊娜拿過去,翻來覆去看了半天,皺著眉頭,用非常不信任的語氣斥道:“高先生,你寫的是什麼東西?”說著,她狐疑地看著高俅,就像看著一個騙子。

雙方一溝通,高俅這才明白原因所在。

中國古代記錄音律的方法,有減字譜、半字譜、工尺譜等多種手法,又有固定唱名法、首調唱名法等各種細分。這跟西方流行的五線譜記錄音律的方法有天壤之別。

搞清楚了原因,剩下的事情也簡單了。

蘇珊娜和艾莉首先教高俅學五線譜。高俅發現五線譜這種記錄音律的方法,雖然跟中土差別極大,但也結構縝密,一目了然,稱的上精細二字。看來在這番邦也不全是粗鄙不文的蠻夷,心中對這些番邦小國的鄙視不自覺也少了幾分,暗歎江山代有人才出,蠻夷之地也有能人啊!

忙碌之中,不覺時光流逝。當高俅將兩首樂譜全部轉換為五線譜,已經是第二天淩晨了。艾莉早就眼皮打架,趴在沙發上睡了過去。

而將這些漢語歌詞轉換成英語,則需要花費更多的精力。

這些歌曲都是宋徽宗所創,高俅拿過來泡妞倒也不覺得愧疚,但卻絕不會篡改歌詞,這是他對創作者的一種尊重,也是他做人的一項原則——*都沒有錯,但肆意褻du作品就是你的不對了!

高俅不懂英語,因此翻譯的重任就落在了蘇珊娜的身上,高俅生怕她翻譯的詞不達意,每句歌詞都耐心地給他解釋。

蘇珊娜開始很不耐煩——她不僅僅是艾莉的經紀人,同時還是艾莉的音樂老師。她可是巴黎音樂學院畢業的高材生!翻譯歌詞這種事情,當然不在話下,用得著你來喋喋不休地解釋嗎?

隻是皺著眉頭聽了幾句之後,蘇珊娜卻不敢這麼說了。

她從來想不到,一句歌詞居然會蘊含這樣多的意思。歌詞的明指什麼、暗喻什麼,歌詞隱含的意境,與前麵歌詞的呼應關係,與後麵歌詞的伏筆策應……

短短幾十個字的歌詞,居然讓高俅不厭其煩地解釋了大半個小時,而蘇珊娜卻依然聽得雲裏霧裏,半懂不懂!

蘇珊娜突然生出羞愧的感覺。她以前覺得自己作曲填詞樣樣都來得,又被那些圍在自己周圍好像蜜蜂一樣的男人們吹來捧去,便真以為自己多麼厲害了。今天她才醒悟,原來自己隻不過是個沒見過世麵的小醜!

蘇珊娜不知從何時,注意力已經從歌詞上轉移到解釋歌詞的高俅身上。