第17章(1 / 3)

漢紀八孝景皇帝下前三年(丁亥、前154)

漢紀八漢景帝前三年(丁亥,公元前154年)

冬,十月,梁王來朝。時上未置太子,與梁王宴飲,從容言曰:“千秋萬歲後傳於王。”王辭謝,雖知非至言,然心內喜;太後亦然。詹事竇嬰引卮酒進上曰:“天下者,高祖之天下,父子相傳,漢之約也;上何以得傳梁王!”太後由此憎嬰;嬰因病免;太後除嬰門籍,不得朝請。梁王以此益驕。

冬季,十月,梁王來長安朝見景帝。當時,景帝沒有立太子,與梁王宴飲時,景帝很舒緩地說:“等我百年之後,把帝位傳給你。”梁王表示謙謝,雖然知道這不是認真的話,但心中很高興;竇太後也是如此。詹事竇嬰捧著一杯酒獻給景帝說:“這個天下,是高祖的天下,帝位由父親傳給兒子,這是漢朝的規定,皇上怎麼能夠傳給梁王!”竇太後因此憎惡竇嬰;竇嬰便借口有病而辭職;竇太後在準許出入皇宮殿門的名冊上除去了竇嬰的姓名,不許他參加春秋兩季的盛大朝會。梁王因此更加驕橫。

春,正月,乙巳,赦。

春季,正月,乙巳(二十二日),景帝下達赦令。

長星出西方。

彗星出現在西方天空。

洛陽東宮災。

洛陽的東宮發生火災。

初,孝文時,吳太子入見,得侍皇太子飲、博。吳太子博爭道,不恭;皇太子引博局提吳太子,殺之。遣其喪歸葬,至吳,吳王慍曰:“天下同宗,死長安即葬長安,何必來葬為!”複遣喪之長安葬。吳王由此稍失藩臣之禮,稱疾不朝。京師知其以子故,係治、驗問吳使者;吳王恐,始有反謀。後使人為秋請,文帝複問之,使者對曰:“王實不病;漢係治使者數輩,吳王恐,以故遂稱病。夫‘察見淵中魚不祥’;唯上棄前過,與之更始。”於是文帝乃赦吳使者,歸之,而賜吳王幾杖,老,不朝。吳得釋其罪,謀亦益解。然其居國,以銅、鹽故,百姓無賦;卒踐更,輒予平賈;歲時存問茂材,賞賜閭裏;他郡國吏欲來捕亡人者,公共禁弗予。如此者四十餘年。

當初,孝文帝在位時,吳國太子進京朝見文帝,得以陪伴皇太子飲酒、博戲。吳太子在博戲過程中與太子爭棋路,態度不恭;皇太子就拿起棋盤猛擊吳太子,把他打死了。朝廷送他的靈柩回去安葬,靈柩到達吳國,吳王惱怒地說:“天下都是劉氏一家的天下,死在長安就葬在長安,何必送回來安葬呢!”吳王又把太子的靈柩送回長安安葬。吳王從此漸漸失去藩臣的禮節,聲稱身體有病,不來朝見皇帝。京城知道吳王是為了兒子的緣故,就拘留和審問吳國的使者;吳王恐懼,開始產生了謀反的念頭。後來,吳王派人代替他去長安行秋季朝見之禮,文帝再一次追問吳王不來朝見的原因,使臣回答說:“吳王其實沒有生病;朝廷拘留了幾批吳國使者,又治他們的罪,吳王恐懼,所以才聲稱有病。有這麼一句話,‘察見深潭中的魚,不吉利’;希望皇上不再追究他以前的過失,讓他改過自新。”這樣,文帝就釋放了吳國使者,讓他們回去;並且賞賜給吳王幾案和拐杖,表示照顧他年事已高,不必前來朝見。吳王見朝廷不再追究他的罪名,謀反之心也就漸漸消除了。但是,因為他國內有冶銅、製鹽的財源,便不向百姓征收賦稅;百姓應該為官府服役時,總是由吳王發給代役金,另外雇人應役;每到年節時,慰問有賢才的士人,賞賜平民百姓;其他郡國的官吏要來吳國捕捉流亡的人,吳國公然阻止,不把罪犯交出去。這樣,前後持續了四十多年。

晁錯數上書言吳過,可削;文帝寬,不忍罰,以此吳日益橫。及帝即位,錯說上曰:“昔高帝初定天下,昆弟少,諸子弱,大封同姓,齊七十餘城,楚四十餘城,吳五十餘城;封三庶孽,分天下半。今吳王前有太子之,詐稱病不朝,於古法當誅。文帝弗忍,因賜幾杖,德至厚,當改過自新;反益驕溢,即山鑄錢,煮海水為鹽,誘天下亡人謀作亂。今削之亦反,不削亦反。削之,其反亟,禍小;不削,反遲,禍大。”上令公卿、列侯、宗室雜議,莫敢難;獨竇嬰爭之,由此與錯有。及楚王戊來朝,錯因言:“戊往年為薄太後服,私奸服舍,請誅之。”詔赦,削東海郡。及前年,趙王有罪,削其常山郡;膠西王以賣爵事有奸,削其六縣。

晁錯多次上書奏說吳王的罪過,認為可以削減其封地;漢文帝寬厚,不忍心懲罰,所以吳王日益驕橫。等到漢景帝即位,晁錯勸說景帝:“當初,高帝剛剛平定天下,兄弟少,兒子們年幼,大封同姓諸侯王,封給齊國七十多座城,封給楚國四十多座城,封給吳國五十多座城;封給這三個並非嫡親的諸侯王的領地,就去了全國的一半。現在,吳王以前因有吳太子之死的嫌隙,假稱有病不來朝見,按照古法應當處死。文帝不忍心,因而賜給他幾案手杖,對他是恩德極為深厚,他本應該改過自新;但他反而更加驕橫無法,利用礦山采銅鑄錢,熬海水製鹽,招誘天下流亡人口,圖謀叛亂。如今,削減他的封地他會叛亂,不削減他的封地,他也會叛亂;如果削減他的封地,他反得快,禍害會小一些;如果不削減他的封地,他反得慢,將來有備而發,禍害更大。”景帝下令公卿、列侯、宗室共同討論晁錯的建議,沒有人敢與晁錯辯駁;隻有竇嬰一人堅決反對,從此與晁錯之間產生了矛盾。等到楚王劉戊來京朝見,晁錯借機說:“劉戊去年為薄太後服喪期間,在服喪的居室裏私下奸淫,請求處死他。”景帝下詔,免去劉戊的死罪,但把原楚國封地東海郡收歸朝廷。另外,在前一年,趙王有罪,朝廷削奪了他的常山郡;膠西王劉因在賣爵事上有不法行為,朝廷削奪了他封地中的六縣之地。

廷臣方議削吳。吳王恐削地無已,因發謀舉事;念諸侯無足與計者,聞膠西王勇,好兵,諸侯皆畏憚之,於是使中大夫應高口說膠西王曰:“今者,主上任用邪臣,聽信讒賊,侵削諸侯,誅罰良重,日以益甚。語有之曰:‘糠及米。’吳與膠西,知名諸侯也,一時見察,不得安肆矣。吳王身有內疾,不能朝請二十餘年,常患見疑,無以自白,脅肩累足,猶懼不見釋。竊聞大王以爵事有過。所聞諸侯削地,罪不至此;此恐不止削地而已!”王曰:“有之。子將柰何?”高曰:“吳王自以為與大王同憂,願因時循理,棄軀以除患於天下,意亦可乎?膠西王瞿然駭曰:寡人何敢如是!主上雖急,固有死耳,安得不事!”高曰:禦史大夫晁錯,營惑天子,侵奪諸侯,諸侯皆有背叛之意,人事極矣。彗星出,蝗蟲起,此萬世一時;而愁勞,聖人所以起也。吳王內以晁錯為誅,外從大王後車,方洋天下,所向者降,所指者下,莫敢不服。大王誠幸而許之一言,則吳王率楚王略函穀關,守滎陽、敖倉之粟,距漢兵,治次舍,須大王。大王幸而臨之,則天下可並,兩主分割,不亦可乎!“王曰:善!”歸,報吳王,吳王猶恐其不果,乃身自為使者,至膠西麵約之。膠西群臣或聞王謀,諫曰:諸侯地不能當漢十二,為叛逆以憂太後,非計也。今承一帝,尚雲不易;假令事成,兩主分爭,患乃益生。王不聽,遂發使約齊、川、膠東、濟南,皆許諾。

朝廷大臣們正在議論削奪吳王的封地。吳王劉濞恐怕削奪沒有止境,就打算舉兵叛亂;想到其他諸侯王沒有足以共商大事的,聽說膠西王劉勇武,喜歡兵法,諸侯都畏懼他,於是,吳王派中大夫應高去親口遊說膠西王劉,說:“現在,主上重用奸邪之臣,聽信讒言惡語,侵奪削弱諸侯國,對諸侯王的懲罰極為嚴厲,而且一天比一天厲害。俗語有這樣的說法:‘開頭吃糠,後來就會發展到吃米。’吳國和膠西國,都是著名的諸侯王國,同時朝廷注意,不會有安寧了。吳王身體患有暗疾,已有二十多年不能朝見,時常擔心受到朝廷懷疑,無法自己表白,縮緊肩膀、腳壓著腳地自我約束,仍怕得不到朝廷的寬容,我私下聽說大王因出賣爵位的過失而受朝廷處置。我所聽到的其他諸侯被削奪封地的事情,若按所犯罪名來處理,都不應該受到如此嚴重的懲罰。恐怕朝廷的用意,不僅僅是要削奪諸侯王的封地吧!”膠西王劉說:“我確實有被削奪的事。你認為該怎麼辦?”應高說:“吳王自認為與大王麵臨著共同的憂患,希望順應時勢,遵循情理,犧牲生命去為天下消除禍患,我想您也同意吧?”膠西王大吃一驚,說:“我怎麼敢做這樣的事!天子待諸侯雖然很嚴苛,我隻有一死了事,怎能起意反叛呢?應高說:禦史大夫晁錯,在天子身邊蒙騙蠱惑,侵奪諸侯封地,諸侯王都有背叛之心,從人事來看,形勢已發展到極點了。彗星出現,蝗災發生,這是千載難逢的好時機;而且愁惱困苦的局勢,正是聖人挺身而出之時。吳王準備對朝廷提出清除晁錯的要求,在戰場上則跟隨於大王之後,縱橫天下,所向無敵,鋒芒所指之處,沒有人膽敢不服。大王若真能許諾一句話,吳王就率領楚王直搗函穀關,據守滎陽、敖倉的糧庫,敵禦漢軍,整治好駐紮之地,恭候大王到來。有幸得到大王光臨,就可以吞並天下,吳王和大王平分江山,不也很好嗎!”膠西王說:好!應高返歸崐吳國,向吳王彙報,吳王還怕膠西王不實行諾言,就親自前往,到膠西國與劉當麵約定。膠西國群臣中,有人得知膠西王的圖謀,諫阻說:諸侯王的封地還不到漢朝廷的十分之二,發動叛亂而使太後擔憂,這不是高明的計策。現在侍奉一個天子,都說不容易;假設吳與膠西的計劃能夠成功,兩位君主並立相爭,禍患就更多了。膠西王不聽,於是派使者與齊王、川王、膠東王、濟南王約定共同舉事,這些諸侯王都答應了。

初,楚元王好書,與魯申公、穆生、白生俱受《詩》於浮丘伯;及王楚,以三人為中大夫。穆生不耆酒;元王每置酒,常為穆生設醴。及子夷王、孫王戊即位,常設,後乃忘設焉。穆生退,曰:“可以逝矣!醴酒不設,王之意怠;不去,楚人將鉗我於市。”遂稱疾臥。申公、白生強起之,曰:“獨不念先王之德與?今王一旦失小禮,何足至此!”穆生曰:“易》稱:‘知幾其神乎!幾者,動之微,吉凶之先見者也。君子見幾而作,不俟終日。’先王之所以禮吾三人者,為道存也;今而忽之,是忘道也。忘道之人,胡可與久處,豈為區區之禮哉!”遂謝病去。申公、白生獨留。王戊稍淫暴,太傅韋孟作詩諷諫,不聽,亦去,居於鄒。戊因坐削地事,遂與吳通謀。申公、白生諫戊,戊胥靡之,衣之赭衣,使雅舂於市。休侯富使人諫王。王曰:“季父不吾與,我起,先取季父矣!”休侯懼,乃與母太夫人奔京師。

當初,楚元王劉交喜愛書籍,和魯地人申公、穆生、白生都拜浮丘伯為師,學習《詩經》;等到他當了楚王,就任命他們三人為中大夫。穆生不喜歡喝酒;楚元王每次設宴飲酒時,都特意為穆生準備甜酒。等到楚元王的兒子夷王以及孫子劉戊為王時,也總在舉行宴會時為穆生特備甜酒,但以後就忘記這樣做了。穆生退席而出,說:“應該離去了!不特設甜酒,說明楚王對我已怠慢了;再不離去,楚王將會給我戴上刑具在街市上示眾。”於是,穆生聲稱有病,臥床不起。申公、白生極力勸他繼續為楚王效力,說:“你就不念先王的恩德嗎?現在楚王一時稍有禮貌不周怎麼至於這樣!”穆生說:“易經》上說:‘知道契機的神妙嗎?契機,是動機的微妙變化,是顯示吉凶的先兆。君子看到契機而采取行動,並不整天等待。’先王禮待我們三人的原因,是他心中有道義;現在楚王怠慢我們,是忘記了道義。怎麼能和忘記了道義的人長期共處,難道我這樣隻是因為那區區的禮節嗎!”於是,穆公聲稱有病,離開了楚國。申公和白生卻繼續留任楚國。楚王劉戊逐漸荒淫殘暴,太傅韋孟作了一首詩,用來進行委婉的批評,楚王不加理睬,韋孟也離開楚國,去鄒地居住。劉戊因犯罪被朝廷削奪封地,就與吳王劉濞通謀,準備叛亂。申公、白生去勸諫劉戊,劉戊將他們二人罰為罪徒,讓他們被繩拴著,穿著刑徒的紅褐色囚衣,在街市上舂米。休侯劉富派人來勸阻楚王,楚王說:“叔父不與我合作,我一旦起事,就先攻打叔父了!”休侯劉富害怕,就與他的母親太夫人逃奔長安。

及削吳會稽、豫章郡書至,吳王遂先起兵,誅漢吏二千石以下;膠西、膠東、川、濟南、楚、趙亦皆反。楚相張尚、太傅趙夷吾諫王戊,戊殺尚、夷吾。趙相建德、內史王悍諫王遂,遂燒殺建德、悍。齊王後悔,背約城守。濟北王城壞未完,其郎中令劫守,王不得發兵。膠西王、膠東王為渠率,與川、濟南共攻齊,圍臨災。趙王遂發兵住其西界,欲待吳、楚俱進,北使匈奴與連兵。

及至朝廷削奪吳國會稽郡、豫章郡的文書到達,吳王劉濞就首先起兵,殺死朝廷任命的二千石以下的官員;膠西王、膠東王、川王、濟南王、楚王、趙王也都舉兵叛亂。楚相張尚、太傅趙夷吾諫阻楚王劉戊,劉戊殺死了張尚和趙夷吾。趙相建德、內史王悍諫止趙王劉遂,劉遂將他們兩人燒死。齊王後悔通謀叛亂,違背與吳楚的盟約,依據城池進行抵禦。濟北王的城牆壞了沒有修好,他的郎中令劫持了他,使他無法舉兵參加叛亂。膠西王和膠東王為統帥,聯合川王、濟南王共同攻打齊國,圍攻齊國都城臨淄。趙王劉遂把軍隊調往趙國西部邊境,準備與吳、楚等國軍隊聯合進攻,又向北方的匈奴派出使者,聯絡匈奴一起舉兵。

吳王悉其士卒,下令國中曰:“寡人年六十二,身自將;少子年十四,亦為士卒先。諸年上與寡人同,下與少子等,皆發。”凡二十餘萬人。南使閩、東越,閩、東越亦發兵從。吳王起兵於廣陵,西涉淮,因並楚兵,發使遺諸侯書,罪狀晁錯,欲合兵誅之。吳、楚共攻梁,破棘壁,殺數萬人;乘勝而前,銳甚。梁孝王遣將軍擊之,又敗梁兩軍,士卒皆還走。梁王城守睢陽。

吳王征發了所有士卒,下令全國說:“我今年六十二歲了,親自擔任統帥;我的小兒子十四歲,也身先士卒。所有年齡上與我一樣,下與我的小兒子一樣的人,都征發從軍!”吳國共征發了二十多萬人。吳王向南方派出使者去聯絡閩、東越,閩和東越也發兵響應。吳王在廣陵起兵,向西渡過淮河,隨即與楚國的軍隊合並,派使者致書諸侯,指控晁錯罪狀,準備聯合進兵誅殺晁錯。吳、楚兩國軍隊一起攻打梁國,攻破了棘壁,殺死數萬人;吳、楚聯軍乘勝前進,兵鋒銳不可當。梁孝王派將軍迎擊,又有兩支軍隊被吳楚聯軍打敗,梁軍士兵都向後逃跑。梁王固守都城睢陽。

初,文帝且崩,戒太子曰:“即有緩急,周亞夫真可任將兵。”及七國反書聞,上乃拜中尉周亞夫為太尉,將三十六將軍往擊吳、楚,遣曲周侯酈寄擊趙,將軍欒布擊齊;複召竇嬰,拜為大將軍,使屯滎陽監齊、趙兵。

當初,漢文帝臨終前,告訴太子說:“假若國家有危難,周亞夫足以勝任軍隊統帥的重擔。”等到七國叛亂的文書到達朝廷,景帝就任命中尉周亞夫為太尉,統帥三十六位將軍及其部隊,前去迎擊吳、楚叛軍;派遣曲周侯酈寄攻打趙國,派將軍欒布攻打齊境叛軍;景帝又召回竇嬰,任命他為大將軍,讓他率軍駐守滎陽,監督用兵於齊國和趙國境內的漢軍。

初,晁錯所更令三十章,諸侯歡嘩。錯父聞之,從潁川來,謂錯曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口語多怨,公何為也?”錯曰:“固也;不如此,天子不尊,宗廟不安。”父曰:“劉氏安矣而晁氏危,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰:“吾不忍見禍逮身!”後十餘日,吳、楚七國俱反,以誅錯為名。

當初,晁錯所修改的法令有三十章,諸侯王紛紛議論表示反對。晁錯的父親得知消息,從潁川趕來京師,對晁錯說:“皇上剛剛即位,你當權處理政事,侵奪削弱諸侯,疏離人家的骨肉,輿論都怨恨你,你為什麼這樣做呢?”晁錯說:“本當這樣做;如果不這樣做,天子不尊貴,宗廟不安寧。”他的父親說:“這樣做,劉氏的天下安寧了,但晁氏卻危險了,我離開你回去了!”他父親就服毒自殺,臨死前說:“我不忍心見到大禍臨到我身上!”此後過了十多天,吳、楚等七國就以誅除晃錯為名一同舉兵叛亂。

上與錯議出軍事,錯欲令上自將兵而身居守;又言:“徐、僮之旁吳所未下者,可以予吳。”錯素與吳相袁盎不善,錯所居坐,盎輒避;盎所居坐,錯亦避;兩人未嚐同堂語。及錯為禦史大夫,使吏按盎受吳王財物,抵罪;詔赦以為庶人。吳、楚反,錯謂丞、史曰:“袁盎多受吳王金錢,專為蔽匿,言不反;今果反,欲請治盎,宜知其計謀。”丞、史曰:“事未發,治之有絕;今兵西向,治之何益!且盎不宜有謀。”錯猶與未決。人有告盎,盎恐,夜見竇嬰,為言吳所以反,願至前,口對狀。嬰入言,上乃召盎。盎入見,上方與錯調兵食。上問盎:“今吳、楚反,於公意何如?”對曰:“不足憂也!”上曰:“吳王即山鑄錢,煮海為鹽,誘天下豪傑;白頭舉事,此其計不百全,豈發乎!何以言其無能為也?”對曰:“吳銅鹽之利則有之,安得豪傑而誘之!誠令吳得豪傑,亦且輔而為誼,不反矣。吳所誘皆無賴子弟、亡命、鑄錢奸人,故相誘以亂。”錯曰:“盎策之善。”上曰:“計安出?”盎對曰:“願屏左右。”上屏人,獨錯在;盎曰:“臣所言,人臣不得知。”乃屏錯。錯趨避東廂,甚恨。上卒問盎,對曰:“吳、楚相遺書,言高皇帝王子弟各有分地,今賊臣晁錯擅適諸侯,削奪之地,以故反,欲西共誅錯,複故地而罷。方今計獨有斬錯,發使赦吳、楚七國,複其故地,則兵可毋血刃而俱罷。”於是上默然良久,曰:“顧誠何如?吾不愛一人以謝天下。”盎曰:“愚計出此,唯上孰計之!”乃拜盎為太常,密裝治行。後十餘日,上令丞相青、中尉嘉、廷尉歐劾奏錯:“不稱主上德信,欲疏群臣、百姓,又欲以城邑予吳,無臣子禮,大逆無道。錯當要斬,父母、妻子、同產無少長皆棄市。”製曰:“可。”錯殊不知。壬子,上使中尉召錯,紿載行市,錯衣朝衣斬東市。上乃使袁盎與吳王弟子宗正德侯通使吳。

景帝與晁錯商談出軍平叛的事情,晁錯想讓景帝統兵親征而他自己留守長安;晁錯又建議:“徐縣、僮縣附近一帶,吳國沒有攻占的地方,可以送給吳國,爭取他們退兵。”晁錯一直與吳相袁盎不友善,有晁錯在某處就坐,袁盎總是避開;袁盎出現在何處,晁錯也總是避開;兩人未曾在同一個室內說過話。等到晁錯升任禦史大夫,派官員審查袁盎接受吳王財物賄賂的事,處以相當崐的刑罰,確定袁盎有罪;景帝下詔赦免袁盎,把他降為平民。吳、楚叛亂發生後,晁錯對禦史丞、侍禦史說:“袁盎接受了吳王的許多金錢,專門為吳王掩飾,說他不會叛亂;現在,吳王果然反叛了,我想奏請嚴懲袁盎,他肯定知道吳王的密謀。”禦史丞、侍禦史說:“如果在吳國叛亂前,治袁盎的罪,可能會中止叛亂密謀;現在叛軍大舉向西進攻,審查袁盎,能有什麼作用!況且,袁盎不會參預密謀。”晁錯猶豫不決。有人把晁錯的打算告知了袁盎,袁盎很害怕,連夜去見竇嬰,對他說明吳王叛亂的原因,希望能麵見景帝,親口說明原委。竇嬰入宮奏報景帝,景帝就召見袁盎。袁盎入宮晉見,景帝正與晁錯在調度軍糧。景帝問袁盎:“現在吳、楚叛亂,你覺得局勢會怎樣?”袁盎回答說:“不值得擔憂!”景帝說:“吳王利用礦山就地鑄錢,熬海水為鹽,招誘天下豪傑;到年老發白時舉兵叛亂,如果他沒有計出萬全的把握,難道會起事嗎?為什麼說他不能有所作為呢?袁盎回答說:吳王確實有采銅鑄幣、熬海水為鹽的財利,但哪有什麼豪傑被他招誘去了呢!假若吳王真的招到了豪傑,豪傑也會輔佐他按仁義行事,也就不會叛亂了。吳王所招誘的,都是些無賴子弟、沒有戶籍的流民、私鑄錢幣的壞人,所以才能相互勾結而叛亂。”晁錯說:袁盎分析得很好。“景帝問:應采取什麼妙計?”袁盎說:請陛下讓左右回避。“景帝讓人退出,唯獨還有晁錯在場;袁盎說:我要說的話,任何臣子都不應聽到。”景帝就讓晁錯回避。晁錯邁著小而快的步伐,退避到東邊的廂房中,對袁盎極為惱恨。景帝突然問袁盎,袁盎回答說:吳王和楚王互相通信,說高皇帝分封子弟為王,各自有封地,現在賊臣晁錯擅自貶謫諸侯,削奪他們的封地,因此他們才造反,準備向西進軍,共同誅殺晁錯,恢複原有的封地才罷休。現在的對策,隻有斬晁錯,派出使臣宣布赦免吳、楚七國,恢複他們原有的封地,那麼,七國的軍隊可以不經過戰爭就都會撤走。“於是,景帝沉默了很長時間,說:不這樣做,還有什麼別的辦法?我不會為了愛惜他一個人而向天下謝罪的。”袁盎說:我計策就是這樣,請皇上認真考慮!“景帝就任命袁盎為太常,秘密收拾行裝,做出使吳王的準備。過了十多天,景帝授意丞相陶青、中尉嘉、廷尉張歐上疏彈劾晁錯:辜負皇上的恩德和信任,要使皇上與群臣、百姓疏遠,又想把城邑送給吳國,毫無臣子的禮節,犯下了大逆無道之罪。晁錯應判處腰斬,他的父母、妻子、兄弟不論老少全部公開處死。”景帝批複說:同意所擬判決。晁錯對此卻一無所知。壬子(二十九日),景帝派中尉召晁錯,欺騙他說坐著車巡察市中,於是,晁錯穿著上朝的官服在東市被斬首。景帝就派袁盎與吳王的侄子、宗正德侯劉通為使臣,出使吳國。

謁者仆射鄧公為校尉,上書言軍事,見上,上問曰:“道軍所來,聞晁錯死,吳、楚罷不?”鄧公曰:“吳為反數十歲矣;發怒削地,以誅錯為名,其意不在錯也。且臣恐天下之士鉗口不敢複言矣。”上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯患諸侯強大不可製,故請削之以尊京師,萬世之利也。計畫始行,卒受大戮;內杜忠臣之口,外為諸侯報仇,臣竊為陛下不取也。”於是帝喟然長息曰:“公言善,吾亦恨之!”

謁者仆射鄧公正擔任校尉,向景帝上書分析戰爭情況,在進見皇帝時,景帝問道:“你從軍中而來,聽到晁錯被殺,吳國和楚國撤兵了沒有?”鄧公說:“吳王準備叛亂已有幾十年了;他是因朝廷削奪了他的封地發怒,殺晁錯隻是他的借口,他的本意不在晁錯啊。再說,朝廷殺晃錯,我擔心天下的士大夫都不敢再向朝廷進忠言了!”景帝問:“為什麼?”鄧公說:“晁錯憂慮諸侯王國勢力過於強大,朝廷不能製服,所以,請求削減王國封地,從而尊崇朝廷,這本來是造福萬世的好事。計劃剛剛實行,他本人突然被殺。這樣做,對內堵塞了忠臣的口,對外替諸侯王報了仇,我私下認為陛下不應該如此。”於是,景帝深深地感歎說:“您說得對,我也很後悔殺了晁錯!”

袁盎、劉通至吳,吳、楚兵已攻梁壁矣。宗正以親故,先入見,諭吳王,令拜受詔。吳王聞袁盎來,知其欲說,笑而應曰:“我已為東帝,尚誰拜!”不肯見盎,而留軍中,欲劫使將;盎不肯,使人圍守,且殺之。盎得間,脫亡歸報。

袁盎、劉通到達吳國,吳軍和楚軍已開始進攻梁國的壁壘了。宗正劉通因是同姓親屬,先入內會見吳王,告知吳王,讓他跪拜接受皇帝的詔書。吳王聽說袁盎來了,估計到他要勸說自己撤兵,就笑著回答說:“我已經做了東方的崐皇帝了,還向誰跪拜呢!”吳王不肯與袁盎見麵,把他留在軍營中,準備強迫他擔任吳軍的將領;袁盎不答應,吳王派人把他關押起來,準備殺死他。袁盎尋機逃脫回來向景帝彙報出使情況。

太尉亞夫言於上曰:“楚兵剽輕,難與爭鋒,願以梁委之,絕其食道,乃可製也。”上許之。亞夫乘六乘傳,將會兵滎陽。發至霸上,趙涉遮說亞夫曰:“吳王素富,懷輯死士久矣。此知將軍且行,必置間人於、澠厄狹之間;且兵事尚神密,將軍何不從此右去,走藍田,出武關,抵洛陽!間不過差一二日,直入武庫,擊鳴鼓。諸侯聞之,以為將軍從天而下也。”太尉如其計,至洛陽,喜曰:“七國反,吾乘傳至此,不自意全。今吾據滎陽,滎陽以東,無足優者。”使吏搜、澠間,果得吳伏兵。乃請趙涉為護軍。

太尉周亞夫對景帝說:“楚軍剽悍敏捷,與他們正麵交鋒很難取勝,我建議放棄梁國,先斷絕吳、楚軍隊的糧道,這樣才可以製服它們。”景帝同意了這個部署。周亞夫乘坐著六輛驛站的馬車,將去滎陽與大軍會合。走到霸上,趙涉攔住去路,勸說周亞夫:“吳王一直很富有,早就收買了一批甘願為他獻身的刺客,現在得知將軍將去前線,必定會在崤山、澠池之間的險要地段安排刺客對付您;況且軍事行動最講究秘密,將軍為什麼不改變路線,從此處向右走,經過藍田,出武關,抵達洛陽!這樣繞著走,不過差一兩天,卻可以直接進入洛陽武庫,擂響戰鼓。參與叛亂的諸侯王聽到了,會認為將軍是自天而降呢!”太尉按照他的計策行事,到達洛陽,高興地說:“七國共同叛亂,我乘坐驛車平安到達此處,真是出乎意料之外。現在我已駐守滎陽,滎陽以東沒有什麼可擔心的了。”周亞夫派官吏搜索崤山、澠池之間,果然抓住了吳國的伏兵。周亞夫就向景帝奏請,讓趙涉擔任護軍。

太尉引兵東北走昌邑。吳攻梁急,梁數使使條侯求救,條侯不許;又使使訴條侯於上。上使告條侯救梁,亞夫不奉詔,堅壁不出;而使弓高侯等將輕騎兵出淮泗口,絕吳、楚兵後,塞其餉道。梁使中大夫韓安國及楚相張尚弟羽為將軍;羽力戰,安國持重,乃得頗敗吳兵。吳兵欲西,梁城守,不敢西;即走條侯軍,會下邑,欲戰。條侯堅壁不肯戰;吳糧絕卒饑,數挑戰,終不出。條侯軍中夜驚,內相攻擊,擾亂至帳下,亞夫堅臥不起,頃之,複定。吳奔壁東南陬,亞夫使備西北;已而其精兵果奔西北,不得入。吳、楚士卒多饑死叛散,乃引而去。二月,亞夫出精兵追擊,大破之。吳王濞棄其軍,與壯士數千人夜亡走,楚王戊自殺。

太尉周亞夫領兵向東北到達昌邑。吳軍猛烈進攻梁國,梁王多次派使者向條侯周亞夫求救,周亞夫不答應。梁王又派使臣向景帝告狀,說周亞夫不肯救援。景帝派使臣命令周亞夫援救梁國,周亞夫不執行皇帝詔令,仍堅守營壘,不派軍隊出戰;但他卻命令弓高侯韓頹當等人率領輕騎兵,奔襲淮泗口,斷絕吳、楚軍隊的後路,堵塞吳、楚的糧道。梁國派中大夫韓安國及楚相張尚的弟弟張羽為將軍;張羽作戰勇猛,韓安國指揮持重,才得以挫敗吳軍。吳軍想向西進兵,但因梁軍據城死守,便不敢越過梁向西進兵;因此,吳軍就前來進攻條侯周亞夫的軍隊,兩軍在下邑相遇,吳軍急於求戰。條侯堅守壁壘不肯交戰;吳軍糧道斷絕,士卒饑餓,多次挑戰,周亞夫始終不應戰。周亞夫的軍營中,夜間突然驚亂,內部互相攻擊,甚至鬧到了周亞夫的大帳附近,周亞夫堅持睡著不起,過了一會兒,就恢複平靜了。吳軍向漢軍營壘的東南角調集軍隊,周亞夫卻命令營中加強對西北方向的防禦,不久,吳、楚的精兵果然突襲漢營西北,因漢軍早有防備,不能攻入。吳、楚軍隊中,有許多士卒餓死或者背叛離散,吳王就領兵撤退了。二月,周亞夫派出精銳軍隊追擊,大敗吳、楚軍隊。吳王劉濞丟下他的軍隊,與幾千名精壯士兵連夜逃跑;楚王劉戊自殺。

吳王之初發也,吳臣田祿伯為大將軍。田祿伯曰:兵屯聚而西,無他奇道,難以立功。臣願得五萬人,別循江、淮而上,收淮南、長沙,入武關,與大王會,此亦一奇也。吳王太子諫曰:王以反為名,此兵難以借人,人亦且反王,柰何?且擅兵而別,多他利害,徒自損耳!吳王即不許田祿伯。

吳王剛開始舉兵叛亂時,吳國臣子田祿伯擔任大將軍。田祿伯說:“大軍集結向西進攻,沒有可以出奇兵的通道,難以成功。我請求給我五萬人馬,另外沿長江、淮河逆流而上,占領淮南、長沙,攻入武關,與大王主力軍隊會師,這也是一路奇兵。”吳王的太子勸阻說:“大王以造反為名義,這樣的軍隊不能讓別人帶領,假若別人也背叛您,又該怎麼辦?況且,讓別人全權指揮一崐支軍隊,又走另外一條路,容易產生許多其他利害問題,隻是白白地削弱了自己的力量!”吳王就沒有批準田祿伯的請求。