第22章(1 / 3)

漢紀十三世宗孝武皇帝下之上元封二年(壬申、前109)

漢紀十三漢武帝元封二年(壬申,公元前109年)

冬,十月,上行幸雍,祠五;還,祝祠泰一,以拜德星。

冬季,十月,漢武帝巡幸至雍,祭祀於五;回長安後,祭祀泰一神,並叩拜“德星”。

春,正月,公孫卿言:“見神人東萊山,若雲欲見天子。”天子於是幸緱氏城,拜卿為中大夫,遂至東萊,宿留之,數日,無所見,見大人跡雲。複遣方士求神怪,采芝藥,以千數。時歲旱,天子既出無名,乃禱萬裏沙。夏,四月,還,過祠泰山。

春季,正月,公孫卿報告說:“在東萊山看到神仙,他好像說要見天子。”於是漢武帝前往緱氏城,封公孫卿為中大夫,到東萊住了幾天,卻未見到神仙,隻看到了巨人的足跡。漢武帝又派出數以千計的方士去尋訪神,采摘靈芝。當時正逢旱災,漢武帝外出巡遊沒有理由,便去祭祀萬裏沙神廟。夏季,四月,返回長安,中途祭祀泰山。

初,河決瓠子,後二十餘歲不複塞,梁、楚之地尤被其害。是歲,上使汲仁、郭昌二卿發卒數萬人塞瓠子河決。天子自泰山還,自臨決河,沈白馬、玉璧於河,令群臣、從官自將軍以下皆負薪,卒填決河。築宮其上,名曰宣防宮。導河北行二渠,複禹舊跡,而梁、楚之地複寧,無水災。

先前,黃河在瓠子決口,後二十多年未將決口堵塞,梁、楚一帶地方受害最深。本年,漢武帝派大臣汲仁、郭昌二人征調數萬人堵塞瓠子決口。漢武帝從泰山回長安途中,親自到黃河決口處視察,將白馬、玉璧沉入河中,命隨駕群臣和扈從官員自將軍以下一律背負柴薪,終於將決口堵住。漢武帝命人在原決口處興建宮室一座,名叫宣防宮;又開挖兩條渠道,將黃河導入北行的兩條河渠,恢複大禹治水時的舊狀,梁、楚地區又安寧了,從此不受水災之害。

上還長安。

漢武帝回到長安。

初令越巫祠上帝、百鬼,而用雞卜。

漢武帝開始命令越族巫師祭祀上帝和眾鬼,並使用雞骨進行占卜。

公孫卿言仙人好樓居,於是上令長安作蜚廉、桂觀,甘泉作益壽、延壽觀,使卿持節設具而候神人。又作通天莖台,置祠具其下。更置甘泉前殿,益廣諸宮室。

據公孫卿說,神仙喜歡住在樓中,於是漢武帝命人在長安興建蜚廉觀、桂觀,在甘泉興建益壽觀、延壽觀,派公孫卿攜帶皇帝符節,布置好全部設備,恭候神仙降臨。又興建通天莖台,在台下擺設祭祀器具,興建甘泉宮前殿,並對其他各處宮室進行擴建。

初,全燕之世,嚐略屬真番、朝鮮,為置吏,築障塞。秦滅燕。屬遼東外徼。漢興,為其遠難守,複修遼東故塞,至水為界,屬燕。燕王盧綰反,入匈奴。燕人衛滿亡命,聚黨千餘人,椎髻、蠻夷服而東走出塞,渡水,居秦故空地上下障,稍役屬真番、朝鮮蠻夷及燕亡命者王之,都王險。會孝惠、高後時,天下初定,遼東太守即約滿為外臣,保塞外蠻夷,無使盜邊;諸蠻夷君欲入見天子,勿得禁止。以故滿得以兵威財物侵降其旁小邑,真番、臨屯皆來服屬,方數千裏。傳子至孫右渠,所誘漢亡人滋多,又未嚐入見;辰國欲上書見天子,又雍閼不通。是歲,漢使涉何誘諭,右渠終不肯奉詔。何去至界上,臨水,使禦刺殺送何者朝鮮裨王長,即渡,馳入塞,遂歸報天子曰:“殺朝鮮將。”上為其名美,即不詰,拜何為遼東東部都尉。朝鮮怨何,發兵襲攻殺何。

當初,燕國全盛之時,曾經占領真番、朝鮮為屬地,設置官吏,修築邊防要塞。秦滅掉燕國之後,這一帶成為遼東郡的外部邊界。漢朝興起後,因該地遙遠,難於守禦,所以隻重修了遼東地區的原有邊塞,以水作為邊界,屬燕國管轄。燕王盧綰謀反,逃入匈奴,燕國人衛滿聚集親信一千餘人,頭梳發髻,身穿蠻夷服裝向東逃出邊塞,渡過水,占據秦時舊有空地,自立為王,逐漸將真番、朝鮮的蠻夷部族和從燕國逃出的人歸於自己的統治之下,建都王險。到漢惠帝、漢高後時期,因天下剛剛安定不久,崐遼東太守便與衛滿約定:由衛滿作為漢朝的外臣,保護漢朝邊塞之外的蠻夷部族不對漢朝邊塞進行侵擾;如果各蠻夷部族的首領要到漢朝晉見天子,衛滿不得禁止。因此,衛滿得以利用兵威和財物侵略和降服周圍弱小部族,真番、臨屯都來臣服歸屬,使其統治地域擴大到方圓數千裏。王位傳到衛滿的孫子衛右渠時,衛氏朝鮮招降的漢朝逃亡之人越來越多,而衛右渠又從來未到長安朝見過漢朝天子;辰國國君想要上書漢朝,晉見漢天子,也因衛氏朝鮮的阻隔而不得通行。漢朝於本年派使臣涉何前去勸誘並衛右渠,但衛右渠卻到底不肯接受詔令。涉何離開朝鮮,來到邊界,在水河邊,命駕車人將護送他的朝鮮副王長刺殺,然後立即渡過水,馳入漢朝邊塞,回來報告漢武帝說:“殺死了朝鮮將領。”漢武帝認為他有殺朝鮮人的美名,未加責問,任命他為遼東東部都尉。朝鮮怨恨涉何,派兵攻擊遼東,將涉何殺死。

六月,甘泉房中產芝九莖,上為之赦天下。

六月,甘泉宮齋房中長出九莖靈芝。為此,漢武帝下令大赦天下。

上以旱為憂,公孫卿曰:“黃帝時,封則天旱,乾封三年。”上乃下詔曰:“天旱,意乾封乎!”

漢武帝因為旱災而憂慮,公孫卿說:“黃帝時,封祀後便出現大旱,使封土幹了三年。”漢武帝於是頒布詔書說:“天旱,意旨是要使封土幹吧!”

秋,作明堂於汶上。

秋季,在汶水邊興建明堂。

上募天下死罪為兵,遣樓船將軍楊仆從齊浮渤海,左將軍荀彘出遼東,以討朝鮮。

漢武帝下令招募天下犯有死罪的人當兵,由樓船將軍楊仆率領,從齊國渡渤海,左將軍荀彘從遼東出發,征討朝鮮。

初,上使王然於以越破及誅南夷兵威喻滇王入朝。滇王者,其眾數萬人,其旁東北有勞深、靡莫,皆同姓相杖,未肯聽。勞深、靡模數侵犯使者吏卒。於是上遣將軍郭昌、中郎將衛廣發巴、蜀兵擊滅勞深、靡莫,以兵臨滇。滇王舉國降,請置吏入朝,於是以為益州郡,賜滇王王印,複長其民。

當初,漢武帝派王然於利用南越敗亡的事例和誅平南夷的兵威勸告滇國國王入朝歸附。滇王擁有數萬部眾,鄰近的東北方又有與之同姓的勞深、靡莫兩國相互支持,所以不肯聽從漢朝。勞深、靡莫兩國還多次侵襲漢朝使臣部下。於是漢武帝派將軍郭昌、中郎將衛廣征調巴、蜀地區的軍隊滅掉勞深、靡莫兩國,兵臨滇國。滇王舉國投降,請求漢朝派置官吏,並親自入朝。漢朝在該地設置益州郡,並賜給滇王王印,命他繼續管轄他的百姓。

是時,漢滅兩越,平西南夷,置初郡十七,且以其故俗治,毋賦稅。南陽、漢中以往郡,各以地比,給初郡吏卒奉食、幣物、傳車、馬被具。而初郡時時小反,殺吏,漢發南方吏卒往誅之,間歲萬餘人,費皆仰給大農。大農以均輸、調鹽鐵助賦,故能贍之。然兵所過,縣為以訾給毋乏而已,不敢言擅賦法矣。

此時,漢朝先後滅掉了南越和東越兩國,剿平了西南夷各部族,新增設了十七個郡,並仍按當地原有風俗習慣進行治理,不征收賦稅。南陽、漢中等舊有各郡,則各根據距離的遠近,為新設各郡的官吏和兵卒提供糧食、錢物、郵傳車、馬匹及配件用具。由於新設各郡時常發生小規模叛亂,殺死官吏,漢朝便征調南方各郡的官吏兵卒前往鎮壓,過了一年達一萬多人,所需費用全部依靠大農。大農靠調劑各地的物資和鹽、鐵專賣的所得,補充賦稅的不足,所以還可以供應。然而軍隊所過之處,地方官府供應軍需,隻不使缺乏而已,不敢再提專有賦稅的法令了。

是歲,以禦史中丞南陽杜周為廷尉。周外寬,內深次骨,其治大放張湯。時詔獄益多,二千石係者,新故相因,不減百餘人;廷尉一歲至千餘章,章大者連逮證案數百,小者數十人,遠者數千、近者數百裏會獄。廷尉及中都官詔獄逮至六七萬人,吏所增加,十萬餘人。

這一年,漢武帝任命禦史中丞南陽人杜周為廷尉。杜周外表寬厚,內心卻苛刻至極,對事情的處理基本上效法張湯。當時,長安詔獄的犯人日益增多,二千石官被逮捕囚禁的,舊的未去,新的已來,不下一百餘人;廷尉一年要處理的案件達到一千餘件。一件大案,受牽連被逮捕或作證的人有幾百,小案也有數十人;遠的數千裏,近的數百裏,都要前來對質。廷尉和京中各官府崐因辦理皇帝交下的案獄而逮捕的人達六七萬人,再經過法官獄吏的牽連攀扯,增加到十萬餘人。

三年(癸酉、前108)

三年(癸酉,公元前108年)

冬,十二月,雷;雨雹,大如馬頭。

冬季,十二月,打雷;天降冰雹,像馬頭一般大小。

上遣將軍趙破奴擊車師。破奴與輕騎七百餘先至,虜樓蘭王,遂破車師,因舉兵威以困烏孫、大宛之屬。春、正月、甲申、封破奴為浞野侯。王恢佐破奴擊樓蘭,封恢為浩侯。於是酒泉列亭障至玉門矣。

漢武帝派將軍趙破奴攻擊西域車師國。趙破奴率輕騎兵七百餘名先到西域,生擒樓蘭王,然後大破車師國,並乘機以兵威困迫烏孫、大宛等國。春季,正月甲申(疑誤),漢武帝封趙破奴為浞野侯。王恢因輔佐趙破奴攻襲樓蘭國,被封為浩侯。於是從酒泉到玉門都有了漢朝設立的邊防要塞。

初作角戲、魚龍曼延之屬。

角、魚龍、曼延之類的雜技遊戲開始興起。

漢兵入朝鮮境,朝鮮王右渠發兵距險。樓船將軍將齊兵七千人先至王險。右渠城守,窺知樓船軍少,即出城擊樓船;樓船軍敗散,遁山中十餘日,稍求退散卒,複聚。左將軍擊朝鮮水西軍,未能破。天子為兩將未有利,乃使衛山因兵威往諭右渠。右渠見使者,頓首謝:“願降,恐兩將詐殺臣;今見信節,請複降。”遣太子入謝,獻馬五千匹,及饋軍糧;人眾萬餘,持兵方渡水。使者及左將軍疑其為變,謂太子:“已服降,宜令人毋持兵。”太子亦疑使者、左將軍詐殺之,遂不渡水,複引歸。山還報天子。天子誅山。

漢軍進入朝鮮境內,朝鮮王衛右渠派兵占據險要之地進行抵抗。樓船將軍楊仆率領齊國軍隊七千人先行抵達王險。衛右渠據城堅守,探知楊仆兵力單薄,便出城襲擊楊仆。楊仆軍兵敗潰散,逃入山中十幾天,後逐漸找回潰散的兵卒,重新聚集起來。左將軍荀彘率部攻擊朝鮮水西麵的軍隊,未能攻破。漢武帝因為兩位將軍未能取勝,便派衛山前往朝鮮,用軍事壓力勸諭衛右渠歸順。衛右渠會見衛山,叩頭道歉,說道:“我願意歸降,但害怕兩位將軍用詐術殺我;如今見到天子信節,所以請求再次歸降。”衛右渠派太子前往漢朝謝罪,並獻馬五千匹,又為漢軍提供軍糧。朝鮮太子率眾一萬餘人,手持武器,將要渡過水,衛山和荀彘疑心要生出變故,便對太子說:“既然已經歸降,應命你手下人不要攜帶兵器。”太子也怕衛山和荀彘用計殺他,於是不肯渡水,帶人返回。衛山回京報告漢武帝,漢武帝將衛山誅殺。

左將軍破水上軍,乃前至城下,圍其西北,樓船亦往會,居城南。右渠遂堅守城,數月未能下。左將軍所將燕、代卒多勁悍,樓船將齊卒已嚐敗亡困辱,卒皆恐,將心慚,其圍右渠,常持和節。左將軍急擊之,朝鮮大臣乃陰間使人私約降樓船,往來言尚未肯決。左將軍數與樓船期戰,樓船欲就其約,不會。左將軍亦使人求間隙降下朝鮮,朝鮮不肯,心附樓船,以故兩將不相能。左將軍心意樓船前有失軍罪,今與朝鮮私善,而又不降,疑其有反計,未敢發。

荀彘攻破水岸上的朝鮮軍隊,於是向前推進,逼臨王險城下,包圍城西北。楊仆也率領部眾前往會合,屯兵城南。衛右渠堅決守城,漢軍一連數月未能攻下。荀彘率領的燕、代地區兵卒大多強勁剽悍;而楊仆所率齊國兵卒因曾經遭到敗亡困辱,全都心懷恐懼,將領也感到慚愧不安,所以在圍困王險城時,常常主張和平解決。荀彘督軍猛攻,朝鮮大臣們就暗中派人與楊仆私下商議投降之事。使者往來磋商,還未肯作決定。荀彘幾次和楊仆商約共同作戰的日期,但楊仆想與朝鮮私定和約,所以不與荀彘會合。荀彘也派人尋找機會勸說朝鮮歸降,而朝鮮不肯,而希望向楊仆投降,從而引起荀、楊兩位將軍的不和。荀彘認為,楊仆先前曾經兵敗,犯下喪失所屬部隊之罪,而今與朝鮮私相友善,而朝鮮又不歸降,所以懷疑他有背叛的陰謀,但未敢發動。

天子以兩將圍城乖異,兵久不決,使濟南太守公孫遂往正之,有便宜得以從事。遂至,左將軍曰:“朝鮮當下,久之不下者,樓船數期不會。”具以素所意告,曰:“今如此不取,恐為大害。”遂亦以為然,乃以節召樓船將軍入左將軍營計事,即命左將軍麾下執樓船將軍,並其軍;以報天子,天子誅遂。

漢武帝因為荀彘、楊仆二人包圍王險城後行動不一致,軍隊許久不決戰,所以派濟南太守公孫遂前往糾正,並授權公孫遂遇事可以相機行事。公孫遂到崐達後,荀彘說:“朝鮮早就應當攻下;所以拖了這麼久還未攻下,是因為樓船將軍好幾次不按照約定的日期會合。”又將平時自己對楊仆的懷疑一一告訴公孫遂,說道:“現在這樣還不先發製人,恐怕會成大禍。”公孫遂也同意荀彘的看法,便用天子符節召樓船將軍楊仆來左將軍營中議事,當即命左將軍帳下武士將樓船將軍逮捕,並兼並了其所屬部隊。公孫遂將此事報告漢武帝,漢武帝將公孫遂處死。

左將軍已並兩軍,即急擊朝鮮。朝鮮相路人、相韓陰、尼相參、將軍王相與謀曰:“始欲降樓船,樓船今執,獨左將軍並將,戰益急,恐不能與戰;王又不肯降。”陰、路人皆亡降漢,路人道死。夏,尼參使人殺朝鮮王右渠來降。王險城未下,故右渠之大臣成己又反,複攻吏。左將軍使右渠子長、降相路人之子最告諭其民,誅成己。以故遂定朝鮮,為樂浪、臨屯、玄菟、真番四郡。封參為清侯,陰為長苴侯,為平州侯,長為幾侯,最以父死頗有功,為涅陽侯。

左將軍荀彘將兩支部隊合並後,隨即加緊對朝鮮發動進攻。朝鮮國相路人、國相韓陰、尼相參、將軍王等相互商議道:“當初打算向樓船將軍投降,今樓船將軍已被逮捕,隻有左將軍一人指揮漢軍,攻擊越來越猛烈,恐怕我方無法抵擋,而國王偏又不肯向左將軍投降。”於是韓陰、王、路人都逃亡投向漢軍大營,路人死於半途之中。夏季,尼相參派人殺死朝鮮王衛右渠,前來投降。漢軍尚未開進王險城時,原衛右渠的大臣成己降而複叛,再次進攻漢朝官吏。荀彘命衛右渠的兒子衛長、降相路人的兒子路最勸告朝鮮民眾歸順漢朝,並誅殺成己。漢朝因此而平定朝鮮,設置樂浪、臨屯、玄菟、真番四郡。封參為清侯,韓陰為苴侯,王為平州侯,衛長為幾侯;路最的父親路人為降漢而死,頗有功勞,封為涅陽侯。

左將軍征至,坐爭功相嫉乖計,棄市。樓船將軍亦坐兵至列口,當待左將軍,擅先縱,失亡多,當誅,贖為庶人。

左將軍荀彘被召回長安,漢武帝以爭功相嫉、計謀乖戾的罪名將其當眾斬首。樓船將軍楊仆也因當初兵至列口時,本應等待與左將軍會合,卻擅自先行,造成很大傷亡,其罪本應斬首,贖身後成為平民。

班固曰:玄菟、樂浪,本箕子所封。昔箕子居朝鮮,教其民以禮義,田蠶織作,為民設禁八條,相殺,以當時償殺;相傷,以穀償;相盜者,男沒入為其家奴,女為婢;欲自贖者人五十萬,雖免為民,俗猶羞之,嫁娶無所售。是以其民終不相盜,無門戶之閉,婦人貞信不淫辟。其田野飲食以籩豆,都邑頗放效吏,往往以杯器食。郡初取吏於遼東,吏見民閉臧,及賈人往者,夜則為盜,俗稍益薄,今於犯禁浸多,至六十餘條。可貴哉,仁賢之化也!然東夷天性柔順,異於三方之外。故孔子悼道不行,設浮桴於海,欲居九夷,有以也夫!

班固曰:玄菟、樂浪,本是箕子的封國。當初箕子居住在朝鮮,用禮義教導他的百姓,掌握種田、養蠶、紡織的方法,並為他們製定八條法令。凡殺人的,當即以本人性命相抵;傷人的,用穀物賠償對方的損失;盜竊的,男子給被盜者做奴,女子做婢;想要自贖其罪的,一人要交贖金五十萬錢,雖被免罪為平民,但按風俗仍被人看不起,想結婚都找不到對象。因此,當地百姓始終不偷不盜,不必為防偷盜而關門閉戶;女子都守貞節,沒有淫亂行為。在鄉間,人們都用竹器和木器盛放食物;在城市中,人們頗仿效官吏的作法,往往用杯盤器皿盛放食物。郡的官員,最初是來自遼東,其中有些人和前來經商的商人看到這裏的老百姓不閉門戶,便在夜間進行偷盜,使當地淳樸的風俗漸遭破壞,以致如今犯禁者日益增多,法令也增加到六十餘條。由此可見,仁人聖賢的教化是多麼的可貴啊!然而,東夷民族天性柔順,與南、西、北三方各民族不同。所以孔子哀痛他的道理不能得到推行時,打算乘筏出海,要到九夷地區去居住,這種想法是有根據的。

秋,七月,膠西於王端薨。

秋季,七月,膠西王劉端去世。

武都氐反,分徙酒泉。

武都郡氐族叛亂,漢朝將他們分批遷往酒泉。

四年,(甲戍,前107)

四年(甲戍,公元前107年)

冬,十月,上行幸雍,祠五。通回中道,遂北出蕭關,曆獨鹿、鳴澤,自代而還,幸河東。春,三月,祠後土,赦汾陰、夏陽、中都死罪以下。

冬季,十月,漢武帝巡遊至雍,祭祀於五。回中的道路已然打通,於是漢武帝北出蕭關,經獨鹿山、鳴澤湖,到代地返回、途中巡察了河東郡。春季,三月,漢武帝祭祀後土神,下令赦免汾陰、夏陽、中都地區死刑以下囚犯。

夏、大旱。

夏季,大旱。

匈奴自衛、霍度幕以來,希複為寇,遠徙北方,休養士馬,習射獵,數使使於漢,好辭甘言求請和親。漢使北地人王烏等窺匈奴,烏從其俗,去節入穹廬,單於愛之,佯許甘言,為遣其太子入漢為質。漢使楊信於匈奴,信不肯從其俗,單於曰:“故約漢嚐遣翁主,給繒絮食物有品,以和親,而匈奴亦不擾邊。今乃欲反古,令吾太子為質,無幾矣。”信既歸,漢又使王烏往,而單於複諂以甘言,欲多得漢財物,紿謂王烏曰:“吾欲入漢見天子麵,相約為兄弟。”王烏歸報漢,漢為單於築邸於長安。匈奴曰:“非得漢貴人使,吾不與誠語。”匈奴使其貴人至漢,病,漢予藥,欲愈之,不幸而死。漢使路充國佩二千石印綬往使,因送其喪,厚葬,直數千金,曰:“此漢貴人也。”單於以為漢殺吾貴使者,乃留路充國不歸。諸所言者,單於特空紿王烏,殊無意入漢及遣太子。於是匈奴數使奇兵侵犯漢邊。乃拜郭昌為拔胡將軍,及浞野侯屯朔方以東,備胡。

匈奴自衛青、霍去病率軍穿越大沙漠以來,很少再對漢朝進行侵擾,遷往北方很遠的地方,休養士卒馬匹,進行射獵訓練,並多次派使臣到漢朝來,用甜言蜜語請求和親。漢朝派北地人王烏等前去窺探匈奴的虛實,王烏遵從匈奴的風俗,放下使者的旄節,自己進入匈奴單於的氈帳之中。單於很喜歡他,假意用好聽的話許諾,要為王烏派匈奴太子到漢朝做人質。漢朝又派楊信為使者前往匈奴。楊信不肯遵從匈奴的風俗,單於說:“據從前的盟約,漢朝曾將其藩王的女兒嫁到匈奴來,供給一定數量的繒絮、食物,用這種方式和親;匈奴也不再侵擾漢朝的邊境。如今卻要違反以往的盟約,讓我的太子去做人質,那還能剩下什麼呢?”楊信回來後,漢朝再次派王烏前往匈奴,單於又用好話獻媚,希望多得到漢朝的財物,騙王烏說:“我想親自到漢朝去麵見天子,相互結為兄弟。”王烏回來後報告漢武帝,漢武帝下令在長安為單於修建宮邸。匈奴又表示:“除非漢朝派地位尊貴的人作為使者前來,否則我們不說實話。”匈奴派地位尊貴的人到漢朝來,來人生了病,漢朝給他藥吃,想治好他的病,但他卻不幸死去。於是,漢朝派路充國佩帶二千石官員的印綬,出使匈奴,順便將匈奴使臣靈柩送回,並致送豐厚的喪葬費,價值數千金,又對匈奴介紹路充國說:“這是漢朝地位尊貴的人。”單於認為是漢朝將其尊貴的使臣殺了,所以將路充國扣留匈奴,不放他回國。以前所說的話,都是單於故意用空言欺騙王烏,他根本就無意到漢朝去,也無意派太子去。因此匈奴屢次派出奇兵,侵犯漢朝邊界。於是,漢武帝任命郭昌為拔胡將軍,與浞野侯趙破奴屯兵於朔方以東地區防備匈奴。

五年(乙亥、前106)

五年(乙亥,公元前106年)

冬,上南巡狩,至於盛唐,望祀虞舜於九疑。登天柱山,自尋陽浮江,親射蛟江中,獲之。舳艫千裏,薄樅陽而出,遂北至琅邪,並海,所過禮祠其名山大川。春。三月,還至太山,增封。甲子,始祀上帝於明堂,配以高祖;因朝諸侯王、列侯,受郡、國計。夏,四月,赦天下,所幸縣毋出今年租賦。還,幸甘泉,郊泰。

冬季,漢武帝向南巡遊,到達盛唐,遙望九疑山,祭祀虞舜。又登縣天柱山,然後從尋陽乘船遊長江,在江中親自射蛟,並將其捕獲。漢武帝的船隊首尾銜接,連綿千裏,接近樅陽時棄船登陸,向北行至琅邪郡,沿海前行,一路祭祀名山大川。春季,三月,漢武帝於歸途中經過泰山,命人將祭天神壇增大。甲子(二十一日),漢武帝第一次在明堂中祭祀上帝,將漢高祖劉邦作為配祀,又命各諸侯王、列侯前來朝見,接受各郡、國記載戶口賦稅的薄冊。夏季,四月,漢武帝下令大赦天下,凡此次巡遊經過的各縣一律免除今年的田租、賦稅。回京後,巡幸甘泉宮,祭祀於泰。

長平列侯衛青薨。起塚,象廬山。

長平侯衛青去世。漢武帝為他修建了一座像匈奴國中的廬山一樣形狀的墳墓。

上既攘卻胡、越,開地斥境,乃置交趾、朔方之州,及冀、幽、並、兗、徐、青、揚、荊、豫、益、涼等州,凡十三部,皆置刺史焉。

漢武帝已經驅逐了北方的匈奴,消滅了南方的越族政權,開疆拓土,於是設置交趾、朔方二州,以及冀州、幽州、並州、兗州、徐州、青州、揚州、荊州、豫州、益州、涼州,共將全國劃分為十三州,全都設刺史。

上以名臣文武欲盡,乃下詔曰:“蓋有非常之功,必待非常之人。故馬或奔而致千裏,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,弛之士,亦在禦之而已。其令州、郡察吏、民有茂才、異等可為將、相及使絕國者。”

漢武帝因朝中有名的文武大臣快要沒有了,所以頒布詔書,求取賢才:“凡是非同尋常的功業,必須等待非同尋常的人才去完成。所以有的馬雖然凶暴不馴,卻能一口氣奔馳千裏;有的士人雖然遭到世俗的詬罵,卻能建功立業。無論是容易翻車之馬,還是放蕩不羈之士,都隻看如何駕禦而已。命令各州、郡官長考察本地官吏和一般百姓中,是否有才幹優秀或不同凡俗,能夠勝任將相之職,或出使遙遠國家的人,保薦給朝廷。”

六年(丙子、前105)

六年(丙子,公元前105年)

冬,上行幸回中。

冬季,漢武帝巡遊回中地區。

春,作首山宮。

春季,興建首山宮。

三月,行幸河東,祠後土,赦汾陰殊死以下。

三月,漢武帝巡遊河東地區,祭祀後土神,赦免汾陰地區死罪以下囚犯。

漢既通西南夷,開五郡,欲地接以前通大夏,歲遣使十餘輩出此初郡,皆閉昆明,為所殺,奪幣物。於是天子赦京師亡命,令從軍,遣拔胡將軍郭昌將以擊之,斬首數十萬。後複遣使,竟不得通。

漢朝打通西南夷之後,增設五郡,希望在這一帶找出一條通往大夏國的道路,每年都要派出十幾批使者,從這些新郡出發,但都被困在昆明,使者被殺,財物被搶。於是漢武帝赦免京師的死罪之徒,命他們從軍,派拔胡將軍郭昌率領前往昆明地區進行征討,共斬殺數十萬人。可是以後再派出使者,到底還是不能通過此地。

秋,大旱,蝗。

秋季,大旱,並發生蝗災。

烏孫使者見漢廣大,歸報其國,其國乃益重漢。匈奴聞烏孫與漢通,怒,欲擊之;又其旁大宛、月氏之屬皆事漢;烏孫於是恐,使使願得尚漢公主,為昆弟。天子與群臣議,許之。烏孫以千匹馬往聘漢女。漢以江都王建女細君為公主,往妻烏孫,贈送甚盛;烏孫王昆莫以為右夫人。匈奴亦遣昆莫,以為左夫人。公主自治宮室居,歲時一再與昆莫會,置酒飲食。昆莫年老,言語不通,公主悲愁思歸,天子聞而憐之,間歲遣使者以帷帳錦繡給遺焉。昆莫曰:“我老,”欲使其孫岑娶尚公主。公主不聽,上書言狀。天子報曰:“從其國俗,欲與烏孫共滅胡。”岑娶遂妻公主。昆莫死,岑娶代立,為昆彌。

烏孫使臣看到漢朝地域廣大,回國後向其國王報告,烏孫於是更加重視與漢朝的關係。匈奴聽說烏孫與漢朝建立聯係,感到惱怒,準備出兵攻打烏孫;而其旁邊的大宛、月氏等國也都服從漢朝。烏孫國王害怕匈奴對其發動攻擊,派使臣向漢朝表示願意娶漢朝公主為妻,與漢結為兄弟。漢武帝與群臣商議,決定同意烏孫王的請求。於是,烏孫王以一千匹馬作為聘禮,派人去迎接漢朝公主。漢武帝封江都王劉建的女兒劉細君為公主,嫁給烏孫王,並贈以十分豐盛的陪嫁;烏孫王昆莫封漢公主為右夫人。匈奴也嫁給烏孫王一女,被封為左夫人。漢朝公主自建宮室居住,一年四季於烏孫王見麵一兩次,在一起飲酒吃飯。由於烏孫王年老,語言又不通,所以公主悲傷憂愁,思念家鄉。漢武帝聽說後很可憐她,每隔一年派使臣給她送去錦帳、綢緞等物。烏孫王對漢公主說:“我年紀已老。”想讓公主嫁給他的孫子岑娶軍須靡。漢公主不肯依從,並上書漢武帝報告此事。漢武帝回複她說:“你應當遵從烏孫國的風俗,因為崐我國希望與烏孫共滅匈奴。”軍須靡終於娶了漢公主。昆莫去世後,其孫軍須靡即位,號為昆彌王。