話說百度翻譯真是夠了(1 / 1)

還記得無限劍製麼?第三卷第036章有提到。

I am the bone of my sword.(吾為劍而生。)

Steel is my body and fire is my blood.(鐵為吾身,火為吾血。)

I ha.ve created over a thousand blades.(吾手製劍已千餘。)

Unknown to Death.(不為死亡所知。)

Nor known to Life.(亦不為生所知。)

Ha.ve withstood pain to create many weapons.(曾承受痛苦創造眾多武器。)

yet, thoes hands will never hold anything. (然而,留下的僅有虛無。)

So as I pray ,unlimited blade works!(所以我祈求,無限之劍製!)

結果百度翻譯是這樣翻譯的……

我是我的劍骨。(吾為劍而生。)

鋼鐵是我的身體,和火是我的血液。(鐵為吾身,火為吾血。)

我有創造了超過一千個葉片。(吾手製劍已千餘。)

未知的死亡。(不為死亡所知。)

也不知道生活。(亦不為生所知。)

有承受痛苦創造了許多武器。(曾承受痛苦創造眾多武器。)

然而,那些手不會舉行任何東西。(然而,留下的僅有虛無。)

所以我祈禱,無限的刀片廠!(所以我祈求,無限之劍製!)

大家知道嗎,其實我看到這個翻譯的時候我整個人都感覺duangduang的……