海邊的荒灘上,鹽堿地被陽光曬得十分堅硬。高橋一男和一名漢族打扮的翻譯,站在前麵,身後是兩個徒弟。在他們後麵還站著十幾名鬼子。
夏楓這邊來的人是夏楓、太史慈、高順、貂蟬、王道長、任斌,兩個道童和十幾名便衣官軍。
高橋一男上前一步,行禮說道:“我是高橋一男,聽聞貴國武士傻二閣下、太史慈閣下武藝高超,特地前來拜會,請多關照。”鬼子翻譯在一旁翻譯。
太史慈上前一步,拱手說道:“客套的話就不必說了,就說怎麼比武吧。”
高橋一男說道:“比武是切磋武藝,但是刀劍無眼,難免有所死傷,雙方最好事前立下生死文書,互相不得追究。”他的目的是替旅團長田中一郎的外甥報仇,擔心殺了對手,會遭到漢軍的圍攻,畢竟是在人家的地盤上。
太史慈說道:“同意。”
高橋一男說道:“我方出戰的是我和我的兩個徒弟。貴方選派何人出戰。”
太史慈說道:“我方由我太史慈和傻二出戰。你方出場的順序是什麼?”
之所以夏楓用傻二的名字,主要是傻二這名字人人皆知,夏楓這個名字很少有人知道。鬼子就更不知道了,因此挑戰時指名的是傻二。夏楓也不想鬼子知道底細,將錯就錯,以傻二的名字應戰。
高橋一男說道:“我方首先出戰的是我的徒弟山下正仁。”
按照事先約定,夏楓來打頭陣。
夏楓和山下正仁簽下了生死文書,文書是用中日文寫的,兩人各持一份。夏楓精通日語,仔細看了文本,沒有問題。
山下正仁和夏楓對麵站著,拔出了雪亮的倭刀。
山下正仁屬於日本劍道,為什麼卻使用倭刀呢?原來,所謂“劍道”,不過是個翻譯的稱呼問題,劍道用的就是“刀”。而劍道這個詞目前僅限於對於“出自日本的劍道運動”。其次,其他國家的那種目前稱為“劍術”。所用武器也不盡相同,但仍以“劍”居多。其實是在作中文翻譯的時候用了中國傳統的冷兵器概念作了一個人為的區分,比如“擊劍”或是“古利刀”等,實就是一個近戰用冷兵器格鬥方式的概念。
夏楓也拔出了劍,亮了個太極起手式。
山下正仁怪叫一聲,舞刀砍來,夏楓迎上,用劍擋開。山下正仁工事猛烈,夏楓招招防守。轉眼之間,雙方已經交手了十幾回合。
高橋一男和他的另一個徒弟,全神貫注地盯著夏楓的招式,摸索他的套路。
貂蟬看到夏楓步步後退,招招應付,不禁心中著急,手中捏著一把冷汗。王道長、任斌和太史慈卻看出夏楓是在故意示弱,引對手出招,好讓太史慈等人觀看。
為了更好地讓山下正仁使出絕招,夏楓不再退卻,守中有攻,逼迫山下正仁拚命出招。
高橋一男已看出了山下正仁不是傻二的對手,而夏楓未盡全力,自己根本就看不透夏楓的底細。