盡管是現任老板的吐槽,但進入工作狀態的石陽博顯然並不怵:“丁總,你這話不對。可口可樂這個品牌是1886年建立的,當時可口可樂公司的會計師弗蘭克·羅賓遜從糖漿的兩種成分,激發出命名的靈感。”
“這兩種成分就是古柯(Coca)的葉子和可樂(Kola)的果實。為了整齊劃一,將Kola的K改為C,然後在兩個字的中間加上一橫畫,並用斯賓塞體提筆書寫了這一著名品牌標識。”
“所以這個膾炙人口的品牌並不是花了多少大價錢弄出來的,其實隻是會計師的一個靈感而已。”
嘶~林風還是第一次聽到關於可口可樂這麼完整的品牌來曆,當時就倒吸一口涼氣。
而且聽這小夥子講英文,林風馬上就感覺到他的英文水平並不差,對詞彙這些掌握也很清楚,看來肚子裏的確有點墨水。
林風用指甲蓋在桌麵上輕輕敲擊兩下後說道:“那這個名字你有什麼建議?在麻辣兩個字上做文章?”
石陽博的思路倒是很清晰:“這種食物在我印象中好像花旗國的人並不吃,因為從來沒有過。麻辣小龍蝦的英文翻譯應該是“Spicy-crayfish“,本身直譯過來就是“又麻又辣的小龍蝦“,這個名字可能還需要添加一些花旗國人最了解的A國元素在裏麵才行。”
林風因為在花旗國待過很長一段時間,聽到這兒下意識的一拍桌子道:“嗨!這還糾結個屁啊,那些老外對我們A國最了解的元素不就是功夫嘛!他們好像覺得我們個個人從小生來就跟李小龍似的,都會功夫!”
沒想到他這番話立刻給了石陽博靈感,他興奮的在紙上寫下一個單詞——“KUNGFU”!
石陽博興奮地說道:“那為什麼不把這個連鎖名稱從“老百姓麻辣小龍蝦“變成“功夫麻辣小龍蝦“?這不就是完美契合了剛才我說這個可口可樂的例子嗎?而且“功夫“這個詞是少有的英文和中文從讀音到含義都完全一模一樣的詞語啊!”
林風也開始琢磨這個新名稱:“功夫麻辣小龍蝦?功夫麻辣小龍蝦!”
如果自己沒有記錯的話,之前曾大鵬也給自己提過,因為他們祖傳秘製配醬的成分十分特別,不但炒製出的麻辣小龍蝦比一般的吃起來更加鮮、香,而且這配醬十分入味,能夠將小龍蝦裏的麻度和辣度再提升一個等級!
也就是說,他們家的麻辣小龍蝦,吃起來給人感覺口味更重,但吃完之後又不是那種純粹重口味的麻辣食品吃後感,不上火也是他們家食品的一大特點。
不管你當天吃幾斤,喝多少啤酒,第二天也不會出現嘴唇腫脹、菊/花疼痛的現象,這就是為什麼“百姓人家”在競爭激烈的秀水街一直能夠獨占鼇頭的原因!
想想這特點,不就正好和A國功夫一樣,相對於西洋拳法,講究一個“巧”勁,四兩撥千斤,但是又有無數不為洋人知道的秘密在裏麵嗎?
用這個名字一定能開個好頭!林風猛地一拍大腿,興奮地哈哈大笑起來。
這倒是把一旁聽這種專業討論都差點睡著的阿水從瞌睡中弄醒:“阿風,你這是吃了藥還是咋地?嚇我一跳啊!”