The students can choose when and where to learn for an online course.
第二句更簡單,但學生往往會用中文式的思考方式,望文生義,寫出:They have time to think through answers.在此,應稍微潤色,用地道的英語表達(這點需要學生調用平時的儲存和積累),改變成這樣會更好些:They can take time to think through answers.( 此處,take time 的巧妙運用會讓句子表達更好。)
第三句,學生會毫不猶豫地寫出:They answer questions.但更巧妙的翻譯應該是:They make a reply.
接下來最關鍵的是把這三個句子進行組合:Not only can students choose when and where to learn for an online course,but they can also take time to think through answers before they make a reply.為了進一步簡潔句子,可以對句子進一步濃縮,把they make a reply變成分詞短語,因為前後的主語是一致的。這樣就有了最後的漂亮句子:Not only can students choose when and where to learn for a online course,but they can also take time to think through answers before making a reply.在整個句子的組建中,關鍵是有not only... but also使用,when and where to do,take time,think through,make a reply的選用。
上句總共28個詞,卻恰當地把整個句子的意思體現得完美無缺。上麵這個句子是我們從簡單句逐漸變的。這說明:簡單句這隻醜小鴨也可以變成白天鵝,這是對四級考生寫作應試方麵最大的啟示。
筆者堅定地認為,寫好四級作文,切勿好高騖遠,一下子就想寫出很複雜的句子可能會搞得遍體鱗傷。要從可以掌控的東西出發,即將複雜的漢語思想分解成簡單句,或者說,學會簡單的句子,然後表達成為簡單句,進而對之進行再加工,要麼換詞,要麼連句,如此潤色,寫作就是一件不複雜的事情。