交互式教學模式與口譯記憶訓練
外語教學與研究
作者:趙爽
摘 要: 作者從提高口譯綜合能力出發,分析口譯課程教學現狀,結合自身教學實踐,提出交互式口譯教學模式與口譯記憶訓練結合的理念,即在師生互動、生生合作的課堂中,以記憶訓練為基礎,輔助口譯技能學習,以期提高口譯質量。
關鍵詞: 交互式教學 口譯記憶 口譯質量
在某種程度上,記憶能力對口譯質量具有直接影響,口譯教學對記憶能力的培養應予以重視。然而,目前口譯教學多側重技能培養,對記憶能力關注較少。構建主義認為,口譯能力建構強調學習者的主動性和積極性,這些能力主要依靠自我知識建構,通過不斷訓練獲取。
1.英語專業口譯教學現狀
多媒體技術和網絡信息發展為口譯教學創造了良好的教學條件。目前,開設英語口譯課程的高校眾多,口譯教學主要以口譯技巧為主線,結合不同主題,極少關注記憶訓練。口譯課堂缺乏生機與活力,教師未充分發揮作用,學生口譯能力不能實質性提高。反思口譯教學課堂現狀,具體問題如下。
首先,口譯記憶訓練缺失。多數口譯課堂隻是粗略介紹口譯記憶及其原理、特點和訓練方法等。相關訓練淺嚐輒止,無法為口譯任務奠定基礎。其次,教學模式單一。由於缺乏清晰的教學定位,口譯教學易陷入“教師講授—學生練習—教師點評”的傳統模式,教師對於如何訓練口譯能力無係統指示和明確指導,不能調動學習積極性和提高思考能力。再次,口譯教學效果欠佳。口譯課堂未能有效整合、平衡發展,難以凸顯口譯學習的樂趣和魅力,學生內在學習動機不足,師生互動溝通匱乏,記憶能力弱,口譯整體能力提高幅度較小。
2.交互式教學模式與口譯記憶訓練
交互式口譯教學中的記憶訓練是指,以交互式教學為依托,以記憶訓練為中心,以激發學習熱情、提高口譯綜合能力為目的的教學模式。課堂在輕鬆和諧、以學生為中心、教師為輔助的環境下,以口譯記憶訓練和技巧學習為兩條主線,相互交織、循序漸進,逐步提高學生的口譯自信和口譯能力。
2.1交互式教學模式
建構交互式教學環境旨在充分發揮學生的主動性,改變以往被動、單純地聽記式的教學模式,采用“學生主動參與—夥伴式合作訓練—自主建構記憶體係—主動運用記憶知識”的學習模式,教師結合課堂觀察,向學生反饋,指導改進學習方法[1]。交互式教學模式在口譯課堂貫穿始終,為口譯記憶訓練和技巧學習營造良好的學習氛圍。具體如下:
學生自主,嚐試感悟。發揮學生的主動性,改變被動的單純聽記法,在記憶、聽說實踐中自悟。自悟是探索式的理解,理解是記憶的基礎,離開了理解,記憶無從談起[2]。通過學生自主探索,帶著問題進入口譯課堂,使教學具有針對性,學習更主動。
寓教於樂,實踐中學。教師講授學習重點,學生以合作夥伴為基本形式大膽練習,在實踐中學習。教師根據學生發現的難點進行啟發,鼓勵學生通過實踐、體驗和糾錯習得記憶方法,不斷獲得新的體會和領悟。其中口譯課堂應力求模擬真實的口譯場景,並賦予一定的趣味性,幫助學生保持較高的參與熱情。
教師反饋,學生反思。教師反饋建議和問題解決方法,供學生反思與提高。在練習過程中,教師要仔細觀察,如使用策略、流利程度、準確性、完整性等,適時引導,推動學生反思、歸納和總結,有針對性地分層指導學生,尤其是自信欠缺的學生,要求訓練夥伴互幫互助,共同進步。
課後練習,鞏固所學。課後練習要具有一定的連貫性,既是對本次課堂教學的鞏固和複習、幫助學生內化新知識,又能啟發感知下一次的課堂教學的主要內容,因而使教學具有連貫性和體係性。學生在這樣的學習過程中穩步推進所學知識,循序漸進,學習效果更顯著。
2.2口譯記憶訓練與技巧學習
語言是口譯利用的材料,技能是材料使用的能力,而口譯記憶則是能力實現的基礎。心理學家普遍認為記憶體係主要由三個記憶係統組成:瞬時記憶、短時記憶和長時記憶[3]。三種記憶係統相互作用,幫助譯員圓滿完成譯語輸出。影響口譯活動中記憶能力的因素則有注意力、理解能力、筆記法等[4]。根據口譯記憶的特性,口譯教學的記憶訓練主要分為激活、鞏固和運用三個階段。