海涅詩選
少年的煩惱
(1817-1821年)
夢影曲選篇
一
我從前夢見過熱烈的愛情,
夢見美麗的鬈發、桃金娘和木犀草,
夢見甜蜜的嘴唇和辛酸的話語,
夢見憂鬱之歌的憂鬱的曲調。
這些舊夢早已殘破而無影無蹤,
連我那最可愛的夢影也已消逝!
留下的隻有我從前在那輕柔的小調裏,
熱情奔放地寫下的小詩。
孤獨的短歌呀,你還留著!現在也去吧,
為我尋訪那消逝已久的夢影,
你若遇到了它,請你替我問好--
我要把我的幽思送給那個幻影。
小曲選
二
在親切的夜之懷抱裏
我寂寞地傾訴我的憂傷;
我要逃避快樂的人們,
畏怯地躲開歡笑的地方。
我的眼淚寂寞地長流,
靜靜地流著,流個不停;
可是任何眼淚都不能
熄滅我心中的相思熱情。
我從前是個快樂的少年,
我做過許多可愛的遊戲,
這生命的賞賜使我歡欣,
我從不知道苦痛的滋味。
因為這世界隻是一座花園,
裏麵各種花兒燦爛茂盛,
我的日常工作就是看守百花,
看守薔薇、紫羅蘭和迎春。
我曾像夢幻一樣快樂地
在綠野裏看溪水流動;
現在我再來臨流自顧,
卻出現一個蒼白的麵容。
自從我看見了她,
我變成了憔悴的人;
我覺得隱隱的悲痛,
我的變化真奇異萬分。
我在心底裏很久地
擁抱著安靜和平的天使;
她卻憂心顫栗地飛去,
飛回她星辰的故裏。
黑夜包圍了我的眼睛,
黑影怒衝衝地向我逼緊;
在我的胸中隱隱地傳出
一種奇怪陌生的聲音。
新奇的苦痛,新奇的煩惱
狂怒地往上直冒,
一種新奇的烈火,
在我的五髒裏燃燒。
可是我願這心中的火焰,
無休止地燃燒不熄,
讓我苦痛地死去--
戀愛啊,瞧!這都是你的偉業!
五
早晨我起身問道:
今天愛人可來?
晚上我偃臥自歎:
今天她又沒來。
夜裏我睜著眼失眠,
抱著無限憂傷;
晝間我恍如半寐,
夢沉沉地彷徨。
八
愛人啊,把你的手按住我的心胸;--
啊,你可聽到,這小房裏的跳動?
裏麵住著一個木匠,陰險無賴,
他在為我製造一口棺材。
不分晝夜,總在那兒弄斧揮錘;
它已吵得我許久不能入睡。
啊,木匠師傅,請你快點,
好讓我馬上能夠安眠!
十五
在星辰照耀的上空,
那兒一定有
下界沒有的歡喜;
在死神冰涼的懷裏,
人生才可以得到溫暖,
黑夜才會透出晨曦。
十七
如果年輕的心兒碎了,
星兒就要因此發笑,
它們在遙遠的碧空中
發笑而且說道:
“可憐的人類,
全心全意相愛,
因此而惹起煩惱,
甚至至死不改。
“對於下界的人類
具有毀滅性的愛情,
我們從來沒有感到;
因此我們得以長生。”
抒情插曲
(1822-1823年)
一
我把歎息和苦痛,
灌輸在這本書中,
你要是把它打開,
就露出我的隱衷。
二
從我的眼淚裏
迸發出許多花朵,
而我的歎息
變成了夜鶯之歌。
愛人嗬,如果你愛我,
我將把花兒全部奉獻,
而且在你的窗前
將響起夜鶯的歌聲。
六
把你的臉貼住我的臉,
讓淚眼留在一起!
把你的心貼住我的心,
讓愛火燒在一起!
等我們盈盈的淚珠,
滴入這熊熊的火裏,
等我雙臂抱緊了你--
我情願殉情而死!
八
太空中的星辰,
幾千年來毫無更動,
它們彼此麵麵相覷,
懷著愛情的悲痛。
它們說著一種語言,
十分豐富而美麗,
可是任何語言學家,
對這種語言都茫無所知。
我倒曾把它鑽研,
而且銘記不忘;
我所依據的文法
就是我愛人的麵龐。
二十二
我曾很久地占有你的心房,
你已完全把它淡忘,
你那甜蜜、虛偽而狹隘的心,
比它更甜蜜而虛偽的真是難尋。
你把那愛情和煩惱遺忘,
它們曾一同折磨過我的心房。
我不知道,愛比苦是否更深?
我隻知道,這二者都深得駭人!
三十五
有一棵鬆樹孤單單
在北國荒山上麵。
它進入睡鄉;冰和雪
給它裹上了白毯。
它夢見一棵棕櫚,
長在遙遠的東方,
孤單單默然哀傷,
在灼熱的岩壁上。
四十
親愛的美麗的情人,