補習班的廣告打出來了,說是有個美國孩兒也參加補習。把中國孩兒和美國孩兒泡一塊,讓中國孩兒和美國孩兒互相學口語,多麼好的創意!
哪來的美國孩兒呢?招生的老師說,美國孩兒的父母是中國人,但這孩子不會說漢語。孩子在美國出生,加入了美國國籍,能說很流利的美式英語。
是這麼個美國孩兒呀。
老師說,這個美國孩兒是回來學漢語的。讓他和中國孩兒在一起,他向中國孩兒學漢語,中國孩兒向他學英語,這不是兩全其美嗎?
哦,是這樣啊。
開學的第一天,中國孩兒果真見到了傳說中的美國孩兒。嘿,這個美國孩兒,黑頭發、黑眼睛、黃皮膚,怎麼看都像中國孩兒。他真的不會說漢語,隻認得一些簡單的漢字。聽中國孩兒說話,他雲裏霧裏摸不著頭腦。但他滔滔不絕說英語的時候,中國孩兒則像呆頭呆腦的小傻瓜。
老師因人施教,讓中國孩兒一句句教他說漢語,讓他教中國孩兒一句句說英語。半個月下來,美國孩兒和中國孩兒混熟了,能夠簡單地會話交流了。他們首先在一起玩了老鷹抓小雞的遊戲。當然是美國孩兒扮演老鷹了,中國孩兒扮演雞群。有趣的是,老鷹永遠都抓不到小雞,雞們將老鷹拖得大喘粗氣。美國孩兒不解地問:“鷹,為什麼要捉雞呢?”
中國孩兒不回答他,中國孩兒哈哈笑,美國孩兒笑哈哈。
遊戲玩得很開心。中國孩兒又按照英語教材學演戲,演的是傳統劇目《哭長城》。扮演丈夫的中國男孩兒在長城上倒了下去,然後,又死了過去;扮演妻子的中國女孩兒大聲哭泣:“你為什麼丟下我一個人啊?”美國孩兒越看越納悶,那名死去的中國男孩兒是應聘來修長城的呀。劇情的發展太奇妙了:中國女孩兒哭了一陣後,居然把萬裏長城哭倒了。
美國孩兒不理解,不理解就是不理解。中國的事就是這樣,幾千年的曆史就是這樣。身在其中,不理解也就理解了。或者說,理解的要理解,不理解的也要理解。當然,這是中國孩兒用美式英語演戲,美國孩兒不理解是不奇怪的。好在美國孩兒有中國血統,不求甚解,這也是最佳的選擇。
補習班結束的時候,美國孩兒與中國孩兒結下了深厚的友誼。在老師的提議下,他們去了飯店,共進晚餐。老師對學生們講了一番中美差別的道理:“美國人與人接觸,首先是拉開距離,然後再選擇;中國人則是先混在一起,然後再區別。美國人的麻煩是容易孤獨,中國人的麻煩是人際關係絞成一團。”
美國孩兒對此表示理解。美國孩兒指著桌上的菜肴,用生硬的漢語說:“你們就像你們的菜,切碎了,拌在一起炒。有時,還要拌上粉芡,粘糊到一起。”
中國孩兒聽了美國孩兒的話,哈哈大笑。美國孩兒說出這番話,說明他已經理解了中國文化。可是,美國孩兒卻沒笑。也許,他想起了自己即將麵臨的孤獨。回到美國去,誰和他講漢語呢?雖然,漢語是母語,可自己的周圍,沒有說漢語的環境啊。想到這裏,美國孩兒憂心忡忡地說:“在美國,我隻不過是個香蕉而已。”
什麼?香蕉?
“香蕉,皮是黃的,剝開後,裏麵是白的。這就是華裔後代,看起來像中國人,但是不會說中國話。”
中國孩兒沉默了。中國孩兒上補習班,向美國孩兒學口語,是為了要到美國去的。聽美國孩兒這麼說,還要不要到美國去呢?
中國孩兒習慣於把想不通的問題交給家長,請父母定奪。幾乎每個家長都這樣對自己的孩子說:“當然,要去美國的!讓你補習英語,就是為了讓你去美國的!”家長們紛紛勸說自己的孩子,要在美國站住腳,就要舍得把自己變成香蕉。