附原文:
乾元中,國家以克服二京,糧餉不給。監察禦史康雲間,為江淮度支,率諸江淮商旅百姓五分之一,以補時用。洪州,江淮之間一都會也,雲間令錄事參軍李惟燕典其事。有一僧人,請率百萬。乃於腋下取一小瓶,大如合拳。問其所實,詭不對。惟燕以所納給眾,難違其言,詐驚曰:“上人安得此物?必貨此,當不違價。”有波斯胡人見之,如其價市之而去。胡人至揚州,長史鄧景山知其事,以問胡,胡雲:“瓶中是紫羯,人得之者,為鬼神所護,入火不燒,涉水不溺,有其物而無其價,非明珠雜貨寶所能及也。”又率胡人一萬貫,胡樂輸其財,而不為恨。瓶中有珠十二顆。
——原文出自唐·戴孚撰《廣異記》,由宋·李昉編《太平廣記》輯出。
寶骨
位於長安平康坊的菩提寺,由於李林甫的官宅在它的東側,所以便在西側建了一座鍾樓。寺內收藏有郭子儀的玳瑁鞭,還有其王夫人的七寶帳。菩提寺住持法號元意,他知道許多前朝的事情,曾經說:李林甫每到生日的時候,時常在他家裏備辦素齋施僧,轉請菩提寺的和尚就食。有一名和尚曾在李府誦經,李府便施舍給他一具鞍子。和尚把鞍子賣了,價值七萬。又有一名和尚廣有聲譽,曾誦經多年,當輪到他到李府誦經時,便極口稱頌李林甫所做的善事,以求得到大布施。誦唐代小說中胡人識寶的傳說經結束時,從簾子後麵送出一個彩色的小圓竹籃,下麵墊著一塊絲巾,巾上放著一樣東西,像一根朽釘子,有幾寸長。和尚大失所望而歸,後悔惋惜了好些天,又想大臣應該不會騙人,便帶到西市,給胡商看,並要價一千文。胡商看了東西後,大笑道:“不止此價。”和尚敞著口要價,加到五百貫。胡人說:“此寶價值一千萬。”就按這個價錢給了和尚。和尚詢問此物的名稱,胡人說:“這是寶骨。”
附原文:
長安平康坊菩提寺,緣李林甫宅在東,故建鍾樓於西。寺內有郭令玳瑁鞭,及郭令王夫人七寶帳。寺主元意,多識故事,雲:李相每至生日,常轉請此寺僧,就宅設齋。有一僧嚐佛,施鞍一具,賣之,價直七萬。又僧廣有聲,口經數年,次當佛,因極祝林甫功德,冀獲厚襯。畢,簾下出采篚,香羅帕籍一物,如朽釘,長數寸。僧歸,大失所望,慚惋數日。且意大臣不容欺已,遂攜至西市,示於胡商,索價一千。胡見之,大笑曰:“未也。”更極意言之,加至五百千。胡人曰:“此寶價值一千萬。”遂與之。僧訪其名,曰:“此寶骨也。”
——原文出自唐·段成式撰《西陽雜俎》,由宋·李昉編《太平廣記》卷四百三輯出。
鬻[2]餅胡
有位書生是個舉人,住在京城,他的鄰居中有位賣餅子的胡人,沒有妻子。幾年後,胡人忽然病了,書生經常去看望他,給他送湯送藥。過了不長時間,胡人病危,臨死前對書生說:“我在本國時很富有,由於戰亂,才逃到這裏。原本與一位同鄉約好在此相聚,所以一直住在這裏,不能到別的地方去。這幾年常得到您的同情哀憐,沒有什麼可以報答,我的左臂中有一顆珠子,珍藏了多唐代小說中胡人識寶的傳說年,現在我就要死去,沒有什麼用處了,特此奉送給您。我死後,請您把我埋了。您得到這顆珠子,也沒有什麼用處,現今的人也沒有誰能識別它。隻要您得知市場上有西國的胡人到來,就拿去問他,一定可以得到大價錢。”書生一一答應了他。胡人死後,書生割開他的左臂,果然得到一顆珠子,有彈丸大小,不很有光澤。書生將胡人安葬完了後,把珠子拿去出售,並沒有人來問。過了三年,忽然聽說新近有胡人來到京城,於是就拿珠子去出售。一胡人見到後大驚道:“先生您怎麼會得到這顆寶珠?這不是近處所有的東西,請問您是從哪裏得來的?”書生便說明了情況。胡人流淚道:“這位死者是我的同鄉。我們本來約好一起來尋找此寶,可是我來的時候,在海上遇上了大風,漂泊了好幾個國家,所以耽誤了五六年。來到這裏後正要去尋找他,沒想到他已經死了。”胡人向書生要求買這顆珠子,書生見珠子不甚珍貴,隻要價五十萬。胡人按開價付了款。書生詢問珠子的用處,胡人說:“漢人有一種方法,將此珠帶到海上,把它放在一石油中,用火熬到二鬥,這時珠子便消融於油中。將這種油塗在身上入海,則身不沾水,龍神畏懼而不敢接近,就可以在海中取寶一十六回。”