翻譯研究
作者:堯文群
摘 要:曆屆世博會主題精彩地傳達了不同曆史時期人類創造,展示和分享社會文明與進步的中心思想和美好願望。作為世博會主題的語言載體,世博會主題口號的翻譯值得人們關注。針對世博主題口號的語言,文本和功能等特殊性,本文參照交際翻譯理論,對比分析曆屆世博會主題口號的英文版和中文版,把曆屆世博主題口號的翻譯手段分類為移植法、修剪法和花開法三種方式,並加以例證和評論。
關鍵詞:世博會主題口號;翻譯;交際翻譯理論;英文版;中文版
[中圖分類號]H315.9
[文獻標識碼]A
[文章編號]1006-2831(2011)06-0199-4doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2011.02.055
世界博覽會(後簡稱世博會)是促進世界發展進步的舞台,是世界各地人們交流合作的聚會。從1851年英國倫敦第一屆世博會至今,它發展迅速而享有“經濟、科技、文化領域的奧林匹克盛會”的美譽(林建永等,2009: 14)。1933年美國芝加哥世博會第一次明確提出舉辦主題。主題是世博會的靈魂,主題口號則承載著演繹靈魂的重任。高品質的世博主題口號的漢譯可以增進中國民眾對世界演變的認識與理解。世界博覽會從1851年開始,已在世界多個國家舉辦,包括美國、英國、法國、德國和日本等國,其原始口號語言不僅限於英語。本文主要分析由主題口號的英版文與中文版之間的轉換,從這個意義上說,這已是間接翻譯了。
1. 世博會主題口號特點與翻譯理論
世博主題口號可以歸類於一種特殊的公示語。公示語是公開和麵對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產、生命、生態、生業休戚相關的文字及圖形信息。公示語文本的最直接的目的是在引起讀者注意的前提下,將信息傳達給讀者,並給讀者留下深刻的記憶,繼而讓讀者采取行動——按照公示語的指示去做(黃友義,2005:34-36)。
世博主題口號有它的特殊性。從語言表現形式看,世博會主題口號通常以詞語、短語或短句的形式出現;語言表述短小簡潔,具有很強的概括性。從作用或功能看,世博主題口號意圖是多麵的,展示進步的科技、警告人類錯誤的行為、倡導保護地球、號召人類思考和行動等。借助世博口號,舉辦國呼籲地球人類提高發展意識和積極行動,這也是曆屆世博主題所肩負的特殊使命。從產生背景看,每一屆世博主題口號誕生於特定的時代背景,充分的背景知識有助於世博口號的翻譯和理解。
翻譯理論家紐馬克按照功能把文本分為表達功能文本、信息功能文本和呼喚功能文本(劉金龍,2007: 112)。作為公示語的一種,世博口號從屬於召喚類文本。以呼喚功能為主的文本可采用交際翻譯法。交際翻譯是英國翻譯理論家紐馬克提出的一種翻譯模式,它視翻譯為“發生在某個社會情境中的交際過程(Newmark, 2001: 45),可以想像東道主用口號向人們述說他們的想法。交際翻譯以目的語讀者或接受者為導向,旨在傳遞信息而不是複製一串串的語言單位,其目的是“努力使譯文對目的語讀者所產生的效果與原文對源語讀者所產生的效果相同”(蘇文秀,1998: 35) 。即是說,交際翻譯的重點是根據目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息,而不是刻意忠實地複製原文的文字。公示語的讀者應是對公示語不需任何職業或專業訓練就能理解的普通人,若讀時費力、讀而不懂,就起不到公示語應有的作用了(黃友義,2005: 35)。公示語翻譯應是以譯文讀者為中心、以交際為最終目的的應用文體翻譯。
2. 世博會主題口號的英文版與中文版
對世博主題口號這樣的公示語的英漢翻譯不能簡單地對號入座,而要根據漢英兩種語言之間的差異性,對譯文進行加工甚至再創作,才能使譯文符合大眾表達習慣,取得預期的宣傳效果;過分拘泥於原文進行死譯會起到適得其反的效果(ibid.)。縱觀曆屆世博主題口號的英文版與中文版的轉換,本文把它們形象地分為三大類:移植式翻譯、修剪式翻譯和花開式翻譯。
2.1 移植式翻譯
所謂移植式翻譯,就是完完全全照搬源語內容和表達,沒有任何的改動。1933年的美國芝加哥萬國博覽會主題口號是“A Century of Progress”,譯成“一個世紀的進步”(朱凱、羅俊,2011)。中文版保留了英文版的名詞短語結構和詞義的完全對應,沒有刪減和增加。這次世博會是曆史上首次正式使用主題的開始。芝加哥在經曆了一個世紀的建設和發展後,取得了巨大的進步,在美國城市發展史上具有重要意義。在這樣的曆史背景下,芝加哥為紀念建市100周年,提出世博會主題——“一個世紀的進步”。
1988年澳大利亞布裏斯班科技休閑博覽會口號“Leisure in the Age of Technology”對應“科技時代的休閑生活”(ibid.)。長期以來,人類一直以“人定勝天”的氣概在改造自然、發展科技,以創造“更加富裕的生活”,“休閑”隻是人們的第二位需要。1988年,澳大利亞為紀念歐洲人在澳洲登陸定居二百周年而舉辦了布裏斯班世博會,並以“科技時代的休閑生活”作為這次世博會的主題。各國都圍繞這個主題大做文章,紛紛以體育、文娛、旅遊、烹調、園藝等各種內容來體現人類生活的豐富多彩,在美麗的澳大利亞突出“休閑”這個話題,給人們留下了深刻的印象。更多的例子如: