環宇風情
作者:桂 濤
在非洲,你必須遵守“非洲時間”——和非洲人約好的時間,再加上一小時或半小時。
“不守時”在非洲是一種根深蒂固的觀念。事情可以悠閑地做,“走得慢並不是到不了”。兩句非洲諺語就道出了非洲人的時間觀:慢的攀登者不會掉下來;拖延不礙事,隻能讓事情變得更好。
在許多旅遊手冊上,往往有這樣的警告:在非洲,每件事都要花比在西方國家更長的時間,再簡單的事也要預留出空閑時間。
據說,因為東非的肯尼亞人不守時,設在當地的聯合國機構也受到傳染,新聞發布會往往都推遲召開,等待那些按“非洲時間”出席的當地記者。
南非俚語中,“非洲時間”(African time)就是“不守時”(unpunctual)。在西非,外國人將西非國際時間(Western Africa International Time)縮寫成WAIT(等待),嘲諷當地人不守時。
精確時間對於非洲人而言似乎從來沒有意義。烏幹達作家比特克在他的《拉維諾之歌》中描述了他出生的村子的兩個季節:“雨季意味著在地裏幹活、播種、除草、收獲。意味著天不亮就起床……旱季意味著快樂、舞蹈、打獵、追女。”
在這裏,粗線條的時間隻有雨季和旱季之分,似乎完全不需要精確到分秒。在剛果的一種語言裏,明天和昨天是一個詞,隻能通過上下文判斷是什麼時候。所以,和那裏的人討論明天的時候,一定要弄清楚是哪一天。
如今,非洲人不守時一方麵是因為道路交通條件差,容易遲到;另一方麵就是由於根深蒂固的觀念:“There is no hurry in Africa”(在非洲,沒什麼是急事兒)。
在非洲,仿佛一切事兒都不著急。超市的收銀員總是不急不忙,任收銀台前隊伍再長,還是不能耽誤聊天;機票上印著8點30前不登機機艙將關閉,可到了9點20檢票口才緩緩打開;中國人在店裏買東西,為非洲人算不出簡單的賬目急得跳腳,他們卻還是不緊不慢地衝你豎大拇指;電話裏說“馬上來”,這意味著恐怕你還要等幾個小時……
不過,隨著非洲城市的發展,在大公司、大企業中,不守時現象已經日益減少,非洲時間開始日益與世界時間接軌。在一次非盟的發布會上,我們理所當然地遲到半個小時,結果隻能在所有人的注視下尷尬地架起攝像機,拍攝尾聲。
有趣的是,在下班時間上,非洲人確實很守時的。在這裏,讓非洲雇員加班必須給錢或是做調班的安排,沒有人會把加班當做美德。非洲人往往覺得中國人勤勞得不可思議。
在肯尼亞流傳著一個說法:在肯尼亞的中國工程隊工地上,所有中國人都是被中國流放來非洲的囚犯。這一訛傳追根溯源就是因為肯尼亞人覺得中國建築工人沒日沒夜地幹活,總不休息,在國內他們一定是沒有自由的犯人。
仔細想想,慢下來也有慢下來的好,可以欣賞到腳步匆匆所看不到的美景。悠閑和社會交往加強了對非洲人來說很重要的群體的穩固性,增強了人與人之間的關係。中國人也許真應該向非洲人學習“慢的能力”,讓我們火急火燎的心態慢下來。
(秦海妍薦自《環球》)