正文 文體學在英語教學中的應用(1 / 2)

文體學在英語教學中的應用

教育論從

作者:葉玲

摘 要:在英語教學中,常常看到學生由於缺乏識別不同文體的能力而造成語域誤用的現象。將英語文體學分析法及其理論應用於英語教學,能夠幫助學生學會在適當的場合使用得體的語言進行交際。同時提高學生正確選擇語域,把握語言合適性,使用得體英語交際的能力。

關鍵詞:文體學;大學英語教學;應用

[中圖分類號]:G633.41 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2012)-21-0-01

1、引言

通常認為,使用語言進行交際的基本原則是用詞正確,合乎語法。但是學生英語到了一定程度,往往說話寫文還不得體,詞彙可能使用得很準確,語法也沒有錯誤,但是談生活小事卻使用書卷氣的大詞,翻譯公文而又過分俚俗,演講通知之類的文章用的一些口語中常用的詞,準確但是不適合。人們在不同的交際環境,麵對不同的對象和目的時,應使用不同的“語言”。“選擇錯誤的語域混淆不同的語域,是外國人學習另一種語言時最常犯的錯誤。”(Halliday,1973)。學生對於應在不同的場合使用適當得體的語言達到合適表達的效果這一點還沒有一個比較明確的認識,教師在平常的教學中也忽略了強調這一點。傳統的教學方法,偏重講解詞義及基本語法,以致使我們的學生隻主觀地記憶,不客觀地分析,隻懂得語言的字麵意義,不了解其深刻的內涵意義,對於英語的各種文體特征及其社會功能了解不夠,不知道怎樣在一定的語境裏使用相應文體取得合適的交際效果。越來越多的專家認為在教學中運用文體學理論可以幫助提高學生的英語運用能力。

2、文體學理論

“英語文體學是用現代語言學的原則和分析方法研究英語的各種文體。文體學分廣義和狹義兩大類: 廣義文體指研究英語語言中的各類文體,例如,由於交方式不同而產生的口語體和書麵體;由於交際語境不同引起的正式體、非正式體,以及由於語言使用者的目的不同而產生的英語的各種應用文體。狹義的文體研究專指研究英語文學文體。當然,廣義文體學也包括對於文學語言風格的研究。”(秦秀白,1986)語言使用中的準確性是不能代替其適合性的。大家都知道在比較正式的場合和有身份的人初次見麵時一般會用How do you do?如果你和別人來個Hi,就會顯得唐突無禮,產生不好的效果。在長期的使用過程中,語言中的某些成分被約定俗成地賦予一定的文體色彩。隻有了解了文體功能才能準確的使用這些詞彙。言語表達還與一些非語言因素密切相關。有些非語言因素與使用者本身有關,而有些則與交際背景有關,不同的場合自然就要求我們使用不同的語言,所以我們就要做到對不同的文體的語言有所了解,隻有掌握了文體特點才知道在什麼樣的場合使用什麼樣的語言,做到不僅準確,同時還要合適,以達到最佳表達效果的目的。

3、文體學在大學英語教學中的應用

對同一篇作品,不同的人又不同的反應。文體學在大學英語教學中的運用可以使學生抓住音調、韻律、句法、篇章結構上的特點,了解作品要突出的是什麼,這就有助於了解了解作品的內容。在大學英語教學過程中,應該從以下四方麵對文章進行文體學角度的分析:

(1)對語音進行文體學分析。語音貫穿全部說話活動,並滲透到文字描述的各種形式。“語音是語言的基礎,也是研究文體的要素。任何文體都要講究語言的樂感,分析文體時,語音質量始終應是一個重要的衡量標準。”(秦秀白,1986)從文體學角度分析語音,語音與語義不是割裂的而是相關聯的。語音不僅能幫助讀者識別詞義,而且能使讀者產生聽覺,幫助讀者更深一層地理解作品的真正內涵。