正文 第48章 王先謙母鮑氏家訓(1 / 1)

【訓主簡介】

鮑氏係清代湖南善化縣人,出身於書香世家,從小接受過較為係統的儒家傳統教育,知書達禮,頗具才華。生有四子四女,其最小的兒子王先謙為晚清著名學者兼官吏,受其母教導頗多且深。

為人須吃得苦,又須耐得住貧困

【原文】

生事艱難,惟是為亟[1]。太夫人無幾微怨懟之色[2],且時以樂天知命寬尉府君[3]。府君嚐歎曰[4]:“願汝他日先我沒[5],我得為一文祭汝,以章汝德也!”後太夫人每語兒婦輩雲:“吾當時誠不意全活至今,然以汝父專精於學,雖餓死無怨。男子貴固窮[6],但閨閣內不知禮義[7],或相摧謫[8],則心分擾不能自力。此關於家道廢興甚大,汝曹誌之[9]。”……遇困乏者振貸無少吝[10],每戒不孝雲:“人當無時作有時看,有時替無時想。”至自奉則務崇節儉,逮老無玩好之需[11],金玉之飾。或強奉之,旋即屏置。家人勸以戲具為樂,太夫人曰:“吾但願家庭整嚴,內外輯和,男勤女奮,即是至樂。他非所願也。”細務必親,終日勤勞。恒言[12]:“吾非好勞,性實習此。且婦人不能作苦,福可長享耶?”顧語兒婦輩曰[13]:“汝祖母之教乃如是,吾家相傳家規,當世世謹守之。”故彌留之前夕[14],不孝泣稟太夫人前雲:“脫有不諱[15],兒必恪守家規[16],一如母生存時謹身安分,以繼先府君未竟之誌,不使吾母含恨九泉。”[17]

——節錄自《葵園四種》

【注釋】

[1]亟(j侏):急迫。

[2]怨懟(du佻):怨望;不滿。

[3]府君:對死去的父親的尊稱。

[4]嚐:曾;曾經。

[5]沒:同“死”。

[6]固:自然;固當如此。

[7]閨閣:閨房。

[8]謫(zh佴):責備;指責。

[9]汝曹:你們這些人。

[10]振貸:救濟貸款。吝:吝嗇。

[11]逮:到;及。

[12]恒言:常用語。

[13]顧:又;兼顧。

[14]彌留:病重快要死了。

[15]脫:倘若;或許。不諱:意為人死不可避免,無可忌諱。

[16]恪守:謹慎而恭敬地遵守。

[17]九泉:墓地。

【譯文】

人生是艱難的,生存更為急迫。但母親大人對此沒有半點不滿的表情表露出來,而且時時以樂天知命的姿態來寬慰我的父親。父親大人曾感慨地對我母親說:“希望你以後能夠比我先去世,我可以為你作一文來祭祀你,用來表彰你的良好品行!”後來母親大人常常對我們說:“我當時的確沒有意料到能活到今天,然而為了你們的父親能夠專心精研於學問,我即使餓死也沒有怨言。男子最重要的是不怕艱苦貧窮,但女人如果不知曉禮義,或者夫妻相互拆台指責,那麼就會心緒紛亂而不能盡到自己的力量。這個問題與家道興衰的關係特別重大,你們應當記住這個道理。”……母親大人凡是遇到困乏的人都會主動給予救濟借貸,從不吝惜,常常告誡我們晚輩說:“一個人應該把貧困時當做富裕時坦然看待,而在富裕時又要常常想想貧困的時候。”至於她老人家自身說來卻崇尚節儉,到老來仍沒有玩好的需求,沒有金玉方麵的修飾打扮。有時候晚輩一定要她這樣做,她就會立即加以謝絕。家人勸她以看戲作為一樁快樂的事情,她立即明確表示:“我隻願家庭整齊嚴肅,內外親近和諧,男子勤快,女子振作,這就是我最感到快樂的事情。其他就不是我所希望、願意的了。”家中一切事務她必定要親自經手,整天做這做那,從不歇息。母親大人的常用語是:“我並不是喜歡勞苦,本性實在是習慣這樣。而且,一個女人如果不能吃苦,幸福可以長久享受嗎?”繼而又對晚輩們說:“你們的祖母就是這樣教導的,我們家相傳下來的家規,你們應當代代謹守。”所以她在病重快要離開人世的時候,我流著眼淚稟告她說:“倘若您不可避免地要離開人世,我們做兒子的一定謹慎而恭敬地遵守家規,像您在世時教導我們的那樣謹慎安分,來繼承父親大人未完成的誌願,不使您老人家在九泉之下感到遺憾。”

【評析】

王先謙的母親鮑氏在篇中重點闡述的是有關整飭家風,延續勤勞、節儉傳統,以及處世為人方麵的淺顯道理。她本人在這些方麵為後代做出了良好的模樣,事例雖細微平凡,但卻切中要點。男子須吃得苦,耐得住貧困,妻子須與丈夫彼此和洽親近這一觀點對現今仍具有借鑒意義。