正文 第23章 想念你如同呼吸(3)(1 / 3)

我深知,就我目前的情況而言,是根本無法向你做真正結合的請求的,因此我才對我的這種原本是光明正大的舉動做出了如此大的犧牲。可是約哈拉,你現在打算如何去支配你內心的情感呢?無論如何,我始終會對你敬愛如初的。請以我的名義向你尊敬的母親致謝,謝謝她對我真摯的友誼,也希望你能夠記得我,因為一直到死,寬列爾都永遠是屬於你的!

1810年4月3日於佛萊堡

和你生息於同一片藍天之下

——伏斯科洛致洛息安尼

伏斯科洛(Ugofoscolo,今多譯為烏戈·福斯科洛,1778年~1827年),意大利詩人,他所愛戀的人甚多。洛息安尼外文為Roncioni。

致洛息安尼:

我的名譽、我的責任,尤其是我的命運逼迫我出發。我也許將再回轉來,如果我不是由於病患或死亡而永遠隔離此神聖的地方,我願再回轉來,和你生息於同一片藍天之下,那麼我的遺骸也將安葬於你出生的地方。並且我決定不再給你寫信,也決不再見你。

可是……不,我真的不願再次見到你!當寫完這幾行字,我已經淚透紙巾。如果有便於投遞的地方,請——請將你的相片寄給我!

如果對於薄命人還有些憐憫的話,請你不要吝惜這一點點恩授,對於我而言,一切的不幸與恩愛都已經不足為重了。而且我相信,即便是對於那個愛你的幸運青年來說,他也不會反對的。因為這樣一來,他將加倍地看到不幸和痛苦。他還可以來看你,你們可以用語言交流,甚至是以淚洗麵,而你們無論是憂是喜,都痛並快樂著。然而此刻的我卻憂心忡忡,每當眼前出現那自己不願見到的幻覺時,心裏就立刻充滿了忌妒,同時,我真為那種再普遍不過的不被信任而煩惱、困惑。在鬱鬱寡歡中,自己仿佛在一點點走向了我人生中的終點。如果說,我還能夠得以支持一時的話,那麼我將把剩餘的所有時間都交給你那神聖的相片,和相片中的你接吻。而也正是由於你的原因,我會再次獲得一絲勇氣與力量,從而持續我微弱的生命。直到死去的那一刻,我仍然會死死望著你的相片,讓你在接受我人生之中最後一聲歎息的同時,我也會將你從相片中請到我的心裏,走進墳墓。

在意識之中,我感覺自己更堅強些。看在仁慈的上帝的麵子上,請你不要拒絕我這種安慰,好嗎?請把你的相片送交給尼可裏尼(Niccolini)吧。那位朋友從不妨礙人家的。

祝好,再會,而我也不能再寫了。請代我向細可(Ceoco)問候。當給你寫這封信的時候,我完全像一個做錯了事的小孩子一樣哭喪著臉。再見了,望時常念著我!我愛你,永遠愛你。

再見!

你愛的幽哥

1799年

像田野的風一樣,飛向我們的未來

——福祿特爾致璫洛葉

福祿特爾(Voltaire,1694年11月21日至1778年5月30日),原名弗朗索瓦·馬利·阿魯埃(FrancoisMarieArouet),伏爾泰是他的筆名,他是法國著名的啟蒙思想家、哲學家和文學家,被稱為是“法蘭西最優秀的詩人”。他將愛情看作上進的一種階梯。

璫洛葉(OlympeDunoyer,今譯為奧林普·迪諾耶),伏爾泰在海牙時期的戀人。後來,伏爾泰奉父親之命回到巴黎。

給我最心愛的璫洛葉:

因為我參與了很多事情,所以國王宣判我有罪,如今我成為了一個囚犯。

但是請你不要擔心,不管我在什麼地方,我隻在乎你過得好不好。此時身為囚犯的我,性命雖然可以隨時被那些人拿去,但是他們卻奪不走我和你擁有的美好愛情。

心愛的璫洛葉,我隻想能夠再見你一麵,隻要能讓我再看見你,哪怕是上斷頭台我也無怨。天哪!如果你給我寫信的話,請不要用這樣凶狠的字眼來表達你的心情。對了,我還要告訴你,你在外麵一定要小心謹慎,好好生活下去。尤其是要防備你那可怕的母親——你母親的惡行已經說明了一切,你要時刻防備著她,就像防備那些渾蛋一樣。瞧我說的是什麼呀!我的意思就是希望你能夠防備任何人,千萬不要輕易地相信那些表麵充滿善意的人。

我此時在牢獄中,能夠囑咐你的也就隻有這些,該怎麼做還要看你。一想到這些,我就替你擔心,你是那麼善良和孝順,我親愛的心上人兒,我隻希望你能夠好好地活著。

我還要告訴你,等你看到新月的時候,就即刻出發,到時候我也會離開這裏,我們乘車離開這裏,像田野的風一樣向我們美好的未來飛去。記住,這是我們共同的夢想,我希望和你一起去往自由的國度。雖然這隻是我們的理想,但請你不要放棄。我會帶上筆墨,我們隨時可以通信聯係。如果你相信且愛我的話,我希望你不要將這些話告訴你的母親,不能夠向你母親走漏一點風聲,因為我知道她會拚命地阻止我們。如果可以的話,我想請你設法帶上你的一張照片,不管以後我去了哪裏我都會將其當成寶貝一樣珍愛。天哪!我又在說些什麼!這個世界上沒有任何一個人或者是事情能夠將你我分開,我們的愛情是偉大的、高尚的、純潔的,我對你的心是永不改變的。