翻譯專業基於翻譯能力與興趣培養的“綜合英語”教學
教育論壇
作者:曹麗霞
摘 要:綜合英語這一課程對於翻譯專業的學生知識麵,翻譯興趣和技能都有重要影響。本文歸納綜合英語課程中的翻譯技能訓練內容,從《綜合教程》中選取文本舉例分析培養本專業學生翻譯能力與興趣的方法和技巧。
關鍵詞:翻譯專業;綜合英語;翻譯技能訓練
一、 引言
2006年,教育部批準設立翻譯本科專業,這個年輕的專業還在不斷探索合理的課程設置和有效的教學方法。綜合英語也是翻譯專業的重要基礎課程,然而翻譯專業的綜合英語有別於英語專業的綜合英語。正如厲平(2009:105)的研究表明,“英語專業教師自身缺乏係統的翻譯培訓……教材中沒有任何翻譯理論與技巧的介紹,這也就增加了教師將“譯”這項技能付諸實施的困難性和教授翻譯的隨意性。”筆者認為,如果條件允許,開設翻譯專業的院校應選派接受過翻譯專業訓練的教師教授本專業的綜合英語。課堂的設計應以訓練學生翻譯能力,培養學生翻譯興趣為指導思想,有意識地引導學生分析並處理英漢語言和文化的差異。
二、綜合英語教學中翻譯能力與興趣的培養
每周六學時的綜合英語對於學生基礎語言能力的訓練和學習興趣的培養具有很大的影響力,翻譯專業的綜合英語教學的宗旨應該是強化學生的翻譯意識,翻譯專業的綜合英語教師“應當注重培養學生的翻譯意識,即,從翻譯的角度教語法,而不是以語法的角度教翻譯;從翻譯的角度講授文化背景,而不是為了講授文化而討論文化”(程維,2010:288)。具體到教學中,翻譯專業的綜合英語教師應做到以下幾點:
1. 轉變教學理念
基於翻譯專業的特殊性,綜合英語教學的設計與教學方法應實現從講授型教學到任務型和交際型教學的轉變,教學的重心應從教師轉變為學生。綜合英語課應調動學生的興趣,結合一些新穎的、有趣的、與學生密切相關的話題,提升課堂的趣味性。教師要注重延伸課文內容,依據單元主題設置一些議題,培養學生思辨能力。還要拓展學生知識麵,培訓學生的跨文化意識,因為“外語教學應當是,也必須是某種文化的教學”(唐燕玲,2008:31)。教師應創造輕鬆但熱烈的課堂氛圍,讓學生敢想,敢說,敢提問,敢批評。教學活動可以結合“獨學”,“對學”和“群學”三種主要方式,學生可以自主思考,也可以與同伴討論,既能培養獨立解決問題的能力,也能鍛煉與他人合作的能力,這些能力對於翻譯從業人員是至關重要的。此外,現在各個專業都需要運用計算機和信息技術,翻譯專業更是要熟練掌握網絡和各類翻譯軟件。“作為翻譯專業基礎英語課程的授課人,綜合英語教師要認識到多媒體、網絡、輔助軟件等現代信息教育技術的優勢,並充分運用這些教學資源來組織課堂教學,改善教學條件,提升教學效果”。(陳瑞玲,2011:19)
2. 豐富學生地道的語言表達
綜合英語課文語言具有典型性,可用作深度分析,幫助學生了解英語語言特點。以第一冊Unit1 Never Say Goodbye為例,文中有許多句子值得學生注意,比如:
Example 1:My whole life, brief as it was, had been spent in that big old house, gracefully touched with the laughter and tears of four generations.
Example 2:We walked, hand in hand, to his favorite place in the front yard, where a huge red rosebush sat conspicuously alone.