正文 魯、粵版高中文言文《陳情表》注釋異同考辨(1 / 3)

魯、粵版高中文言文《陳情表》注釋異同考辨

語言文化

作者:廖娜

摘 要:關於高中文言文《陳情表》的注釋,魯、粵版在一些字、詞的注釋上存在差異,兩者出入,必有一非,或二者皆誤。現選其四例進行考辨:1.險釁:兩者均誤解為“災難禍患”,當解作為“艱難和罪過”。2.吊:兩者均誤解為“安慰”,當解作為“慰問”。3.狼狽:兩者均誤解為“進退困難”,當解作為“困頓窘迫的樣子”。4.鑒:魯版屬於誤注,粵版是未考慮語境,當解作為“鑒察”。

關鍵詞:高中語文教材;《陳情表》;文言文;注釋

在高中文言文注釋中,語義注釋和文意注釋是兩種常用的注釋方式。“為了幫助讀者弄清這兩種性質的注釋,中國傳統的注釋書,非常講究注釋詞語的選擇。嚴格地選擇程式化的注釋用語,使讀者一見這些詞語,就能辨清注釋的性質,指導讀注時,隻要把這種程式化的用語與注釋性質對照起來,便可一目了然。”[1](P.251)落實到具體文言文的注釋上,要切實做到“一字一句,分曉真切”。[2](P.446)現行教材不斷規範編寫的科學性,但也有一些不盡人意的地方。

近期因研習需要,反複閱讀兩版教材①關於《陳情表》一文的文言文注釋,發現對於相同字、詞意義的注解兩版存在一定的差異,兩者出入,必有一非,或二者皆誤。為此,現選擇其中的四則進行考辨,以期大家指正。

一、險釁

文本:臣以險釁,夙遭閔凶。生孩六月,慈父見背。(陳情表)

魯教版必修三第2頁:“險釁,災難禍患。險,艱險,禍患。釁,禍患。”

粵教版必修五第127頁:“險釁,艱難禍患。這裏指命運不濟。”

考辨:魯教版與粵教版均有問題。魯教版雖然對這兩個字進行釋義,但注釋是錯誤的。粵教版的問題主要在三個方麵:1.指代不明;2.把“險釁”注釋為“艱難禍患”,將形容詞與名詞混搭在一起;3.是沒有把“險”和“釁”的意思標注出來。

《說文解字》②:“險,阻,難也。”“險”的本義是“地勢凹凸不平、不易通過的地方”。例如《易·坎》:“地險,山川丘陵也。”《左傳·成公十三年》:“逾越險阻。”《左傳·僖公二十八年》:“晉侯在外十九年矣,而果得晉國,險阻艱難,備嚐之矣。”王安石《遊褒禪山記》:“夫夷以近,則遊著眾,險以遠,則至者少。”與課文這個句子有關的意義,一般辭書列了以下義項:

①危險。例如漢﹒賈誼《吊屈原賦》:“見細德之險征兮,遙曾擊而去之。”宋﹒王安石《與王子醇書》之三:“上固欲公毋涉難冒險,以百金取勝。”

②險惡。例如《荀子﹒天倫》:“上闇而政險。”

③艱難,困難。例如《荀子·榮辱》:“安利者常樂易,危害者常憂險。”

顯而易見,“臣以險釁”中的“險”是“③艱難,困難”,引申義為“坎坷,厄運”。

《說文》:“釁,血祭也。象祭竈也。從爨省,從酉。酉,所以祭也。從分,分亦聲。”“釁”的本義是“古代新製器物成,殺牲以祭。因以其血塗縫隙支撐”。例如《孟子·梁惠王上》:“將以釁(釁)鍾。”《呂氏春秋·慎大》:“釁鼓旗甲兵。”《禮記·樂記》:“車甲釁而藏之府庫。”