又到一年犯困時,於是從一個dancer朋友那裏拷來了一堆舞曲,勁爆的、性感的、Hiphop、New Jazz,各色俱全,隻待瞌睡蟲來訪之時狂轟濫炸一番,聊以解困。在某月某日晚某時,正揉著被轟得發麻的耳朵打算按下暫停鍵休息片刻之際,樂聲突然柔和下來,在一段溫柔的女聲之後是不知哪國語言的吟唱,再下來是一段行雲流水般的Rap,連著聽了兩遍,還是沒大聽懂,但感動卻瞬間湧入了心中,人也清醒了許多。也許,旋律本身亦是一種無需翻譯的語言吧!

聽慣了Hiphop天團Black Eyed Peas(黑眼豆豆合唱團)玩熱情扮sexy,而這首歌卻是難得的柔美與憂傷。原來它是為了紀念團員Apl.De.Ap在菲律賓過世的兄弟所作,而那段聽不懂的副歌則是用菲律賓的他加碌語演唱的。旋律中揮散不去的淡淡傷感,緣於一段思鄉的情愁。所謂“在家千般好,出門萬事難”,即使終能功成名就,放不下的卻依然是母親的笑臉、家鄉的小菜,和那或許依舊貧寒的老家。隻願鄉愁是一枚小小的郵票,終有一日,將它貼在身上,帶我回家!

Chorus in 2)Tagalog:

(English Translation:)

Come closer my friends and everyone listen

I brought news from my homeland

I’ll tell you how we live and what goes on

From my beloved homeland.

Every place got a 3)ghetto this is my version

Check it out...

Listen closely yo, I got a story to tell

A version of my ghetto where life felt for real

Some would call it hell but to me it was heaven

God gave me the grace, amazin’ ways of living

How would you feel if you had to catch your meal?

Build a hut to live and to eat and 4)chill in.

Having to pump the water 5)outta the ground

The way we put it down utilizing what is around

Like land for farming, river for fishing

Everyone helpin’ each other whenever they can

We makin’ it happen, from nothin’ to somethin’

That’s how we be survivin’ back in my homeland

Chorus

Yo, it’s been a while but...