兩片海,兩種人(1 / 1)

sean covey陳毅平 譯

巴勒斯坦有兩片海。一片是活水,魚兒在水裏遊。貪玩的水花點綴著海岸。海邊樹木枝繁葉茂,饑渴的樹根伸進海裏,吮吸滋潤的海水。

約旦河用山間亮晶晶的溪流造就了這片海。於是海水在陽光下歡歌。人們在海邊建房,鳥兒在海邊築巢,所有的生命都因為海的存在過著更加幸福的生活。

約旦河繼續南流,流進另一片海。

這裏沒有遊動的魚兒,沒有飄舞的樹葉,沒有鳥兒的鳴囀,沒有孩子們的歡笑。行人改走別的路,除非事情緊迫。水上空氣凝重,不管是人還是走獸飛禽都不喝這裏的水。

兩片海相距不遠,為什麼差別竟如此之大?不能怪約旦河,注入兩片海裏的約旦河水是一樣的;也不能怪海水所在的土壤,或者海邊的鄉村。

區別在這兒:加利利海接納約旦河水但並不守著河水一滴不放。約旦河每流進一滴水,加利利海就流出一滴水。接受和付出以同樣的速度在進行。

另一片海則更為精明,小氣地把河水儲存起來。無論你怎麼利誘,它就是沒有那種慷慨的衝動,滴水不放。

加利利海懂得付出,所以能活下來。另一片海絲毫不肯付出。人們稱之為“死海”。

這個世界上有兩種人,巴勒斯坦有兩片海。