第42章(1 / 2)

夜雨引來了一個霧氣蒙蒙的早晨,下著霜,又飄著細雨。雨水彙集的小溪橫穿過我們的小徑,從高地上潺潺而下,把我的腳全弄濕了。我心境不好,情緒低落,這種情緒正好適於作這類最不愉快的事。我們從廚房過道進去,到達了農舍,先確定一下希刺克厲夫先生到底是否真的不在家,由於我對於他的話是不大相信的。

約瑟夫好像是獨自坐在一種極樂世界裏,在一爐熊熊燃燒的爐火邊,他旁邊的桌子上有一杯麥酒,裏麵豎著大塊的烤麥餅,他嘴裏叼著他那黑而短的煙鬥。凱瑟琳跑到爐邊取暖。我問主人在不在家?我問的話很長時間沒有得到回答,我以為這老人已經有點聾了,就更大聲地又說一遍。

沒——有!他咆哮著,這聲音簡直像是從他鼻子裏叫出來的。沒——有!你從哪兒來,就滾回哪兒去。

約瑟夫!從裏屋傳來的一個抱怨的聲音跟我同時叫起來。我得叫你幾次呀?現在隻剩一點紅灰燼啦。約瑟夫!馬上來。

他使勁地噴煙,對著爐柵呆望著,表明他完全沒聽見這個請求。管家和哈裏頓都看不見影兒,可能一個有事出去了,另一個忙自己的事兒。我們聽出是林悖的聲音,便進去了。

啊,我但願你死在閣樓上,活活餓死!這孩子罵道,聽見我們走進來,誤以為是他那怠慢的聽差來了呢。

他一發現他錯了就停住了,他的表姐向他奔去。是你嗎,林悖小姐?他說,從他靠著的大椅子扶手上抬起頭來。別——別親我,弄得我喘不過氣來了。天呀!爸爸說你會來的,他繼續說,在凱瑟琳擁抱以後,他稍微安靜下來,請你關上門,可以嗎?你們把門開著啦!那些——那些可惡的東西不肯給火添煤,這麼冷!

我攪動一下那些餘燼,自己去取了一煤鬥的煤。病人埋怨著煤灰飄滿他一身,他咳嗽沒完,看來像是在發燒生病,因此我也沒有斥責他對我的不恭敬。

喂,林悖,等他皺著的眉頭展開時,凱瑟琳喃喃地說,你喜歡看見我嗎?我對你能做點什麼呢?

你為什麼以前不來呢?他問。你應該來的,不用寫信。寫這些長信把我煩死啦,我寧願跟你談談。現在我可連談話也受不了,什麼事都做不成。不知道齊拉上哪兒去了!你能不能(望著我)到廚房裏去看一下?

我剛才為他忙這忙那的,卻並沒有聽到他一聲謝,我也就不想再在他的命令下跑來跑去,我回答說……除了約瑟夫,誰也不在那兒。我要喝水,他煩惱地叫著,轉過身去。自從爸爸走後,齊拉就總跑到吉默吞去,真倒黴!我隻好下來到這兒呆著——他們總是故意聽不見我在樓上叫。

你父親照顧你周到嗎,希刺克厲夫少爺?我問,我已看出凱瑟琳的友好的表示遭受了挫折。

照顧?至少他叫他們照顧得太過分了,他叫喊。那些壞蛋!你知道嗎,林悖小姐,那個野蠻的哈裏頓還笑我哩!我恨他!說實在的,我恨他們所有的人:都是些討厭的家夥。

凱蒂開始找水,她在食櫥裏發現一瓶水,就倒滿一大杯,端過來。他吩咐她從桌子上一個瓶子裏倒出一匙酒來加上,喝下一點後,他顯得平靜些了。

你喜歡看見我嗎?她重複她剛才的問話,很高興地看出他臉上稍稍有一點微笑的神氣了。

是的,我喜歡,聽見你講話的聲音,是挺新鮮!他回答。不過我苦惱過,由於你不肯來,爸爸賭咒說是由於我的緣故,他罵我是一個可憐的、陰陽怪氣的,不值一文的東西。又說你瞧不起我,還說如果他處在我的地位,這時他就會比你父親更像是山莊的主人了。可你不是瞧不起我吧,是嗎,小姐?

我希望你叫我凱瑟琳,或是凱蒂,我家小姐打斷他的話。瞧不起你?不!除了爸爸和耐莉,我愛你超過愛世上任何的人。但是,我不愛希刺克厲夫先生,等他回來,我就不敢來了。他要走開好多天嗎?