【賞析】
文中主要寫君王、宰相對事物的看法和難易事物對比關係的事理性說明。
【原文】
鳥食母者曰梟,獸食父者曰獍。腰纏十萬貫,騎鶴上揚州,謂仙人而兼富貴;盲人騎瞎馬,夜半臨深池,是險語之逼人聞。
【譯文】
鳥類裏麵吃自己母親的是梟,獸類裏吃自己父親的是獍。從前有三位仙人聊天,一說願腰纏十萬貫錢,一說願騎上仙鶴到揚州去做官,一說都要得到;盲人騎上一匹瞎馬,夜半來到深水池邊,很容易喪命,這句話聽起來讓他人很害怕。
【賞析】
文中運用對比來進行事理性說明。
【原文】
黔驢之技,技止此耳;鼯鼠之技,技亦窮乎。強兼並者曰鯨吞,為小賊者曰狗盜。隨珠彈雀,謂得少而失多;投鼠忌器,恐因甲而害乙。
【譯文】
黔驢的本事,僅會兩樣。鼯鼠的本事,也隻有幾樣。強行兼並他人財物的人,叫做鯨吞;偷竊的人,叫做為小賊者或狗盜。
用珠彈打鳥,可以說是得到的很少,而失去的很多;老鼠靠近器物,用東西砸老鼠又怕砸壞老鼠附近的用具。
【賞析】
文中以喻理來說明事物,具有形象化和生動化的特點。
【原文】
事多曰蝟務,利小曰蠅頭。心惑似狐疑,人喜如雀躍。愛屋及烏,謂因此而惜彼;輕雞愛鶩,謂舍此而圖他。唆惡為非,曰教猱升木;受恩不報,曰得魚忘筌。
倚勢害人,真似城狐社鼠;空存無用,何殊陶犬瓦雞?
【譯文】
事情太多如同刺蝟身上的刺一樣稠密,利益微小如同蒼蠅的頭,隻有一點。心存疑惑如同狐狸起的疑心,人高興的時候如同小鳥在歡呼。喜愛他人屋子,就連屋子上的烏鴉都喜歡,所謂愛屋及烏;不喜愛家雞,而隻喜愛飛來的野鴨,所謂丟棄家雞,對野鴨另有所圖。教唆惡人為非作歹,如同教那些本來就善攀援的獼猴;受他人的恩惠不知道報答,叫做受恩不報。捕魚的人捕到魚後,把魚竿給扔了。倚仗勢力害人,就像城牆裏的狐狸,藏在社廟裏的老鼠,不敢挖掘,害怕毀壞了城牆,不敢煙熏,害怕燒了社廟;這些如同陶土燒製的小狗和雞一樣,是個擺設而已。
【賞析】
文中說理透徹,形象生動。
【原文】
勢弱難敵,謂之螳臂當轅;人生易死,乃曰蜉蝣在世。小難製大,如越雞難孵鵠卵;賤反輕貴,似鶯鳩反笑大鵬。
【譯文】
勢力弱小難以對抗強大的敵人,就好像螳螂舉雙臂來擋車子;人的生命短暫,很容易死去,就好像蜉蝣來到這個世上一樣,生命很短。黃鵠生下的蛋很大,越國的雞翅膀短小,不能孵化,這叫做小難製大;大鵬一飛九萬裏,鶯鳩反笑它太費力氣,這是低賤的反而輕視高貴的。
【賞析】
文中告訴人們在有限的生命裏,做一個有所作為的人。
【原文】
蹠犬吠堯,吠非其主;鳩居鵲巢,安享其成。緣木求魚,極言難得;按圖索驥,甚言失真。惡人借勢,曰如虎負嵎;窮人無歸,曰如魚失水。九尾狐,譏其太奸;獨眼龍,誇其有勇。
【譯文】
狗並不對主人狂叫;斑鳩占據鳥鵲的巢穴,坐享其成。魚兒一般在水裏生長,若要攀援樹上去捉魚,將不能做到;按畫馬圖,去尋找丟失的馬,圖上的馬與現實的馬差距較大,很難找到。凶惡的人借他人的勢力,如同老虎背靠山穀,獵人難以對付;窮人無家可歸,如同魚兒離開了水。宋時陳彭年的性格諂媚又奸滑,人們譏諷他為九尾狐;唐時李克用,僅有一隻眼睛而驍勇善戰,人們稱之為獨眼龍。
【賞析】
文中從動物寫到人,突出不同事物的特點。
【原文】
指鹿為馬,秦趙高之欺主;叱石成羊,黃初平之得仙。卞莊勇能擒兩虎,高駢一矢貫雙雕。鷦鷯巢林,不過一枝;鼴鼠飲河,不過滿腹。人棄甚易,曰孤雛腐鼠;文名共仰,曰起鳳騰蛟。
【譯文】