溫特伯恩與黛西的初次會麵在風景如畫的瑞士小城——費維。當黛西首次亮相時,溫特伯恩被她青春靚麗的外表及時髦的裝束吸引了,他情不自禁地告訴黛西的弟弟也告訴讀者:“美國女孩是世界上最好的女孩。”以下有關黛西·米勒的引文都出自亨利·詹姆斯著《黛絲·米勒》張霞譯北京:外語教學與研究出版社1998年由於翻譯習慣,筆者將其中的黛絲·米勒改為黛西·米勒,溫特朋改為溫特伯恩,因為後者的翻譯更普遍。他馬上想認識這位迷人的同鄉。他在國外呆的很久,對歐洲的習俗很了解,他深知在公眾場合與未婚的年輕小姐攀談是很不恰當的行為。他為自己找著借口也引導著讀者相信他,“但這兒是費維,還有比這兒更好的環境嗎?”就在溫特伯恩小心謹慎地思忖冒然與黛西搭話是否唐突時,這女孩坦蕩蕩的回話了,並“毫無窘態”。由於敘述視角的限製,我們無從知道黛西是否認為自己的答話不符合歐洲淑女的道德。讀者所能做的,是跟著這位好奇的敘述者,追隨著他,一起解開黛西的個性之謎。毫無疑問,溫特伯恩是虛偽的,他一方麵擔心黛西恪守禮節而不響應他,另一方麵又熱切地鼓勵自己“應再接再厲而不應退縮”。在黛西率直而誠實地與他展開交談後,溫特伯恩得出了自己對這位女主人公的第一判斷:“她是一位喜歡賣弄風情的漂亮的美國女郎”。這是詹姆斯在敘述技巧上耍的花招,聰明的讀者可不會在自己剛翻開這本小說的前幾頁時就輕易相信這位“不可靠敘述者”得出的道德判斷。溫特伯恩對自己的判斷感到得意並想進一步得到確證,他邀請黛西一起去遊覽古堡。發出邀請後,他又患得患失,因為他深知“一位日內瓦的姑娘這時可能會紅著臉站起來”,可是黛西沒有,她甚至要求溫特伯恩與她單獨去參觀古堡。也許讀者此時都會被黛西的大膽嚇住並更加困惑:她究竟是個什麼樣的女子呢?是肯隨意接受陌生男子邀請的交際花還是單純並大膽行事的個性女?我們還不得而知。這時黛西的陪同者——歐吉尼奧出現了,他是個高大英俊的男人,他與黛西似乎親密無間。他對溫特伯恩出於私人的目的看得很清楚,因此對黛西的決定表示出了“嘲諷的意味”。這是作者第一次根據女主人公的感受進行描述,但同樣,詹姆斯這一次在敘述中又耍了個花樣,他平靜地寫道:“連米勒小姐自己都感覺到了,歐吉尼奧的語氣顯然帶有嘲諷的意味,好像他已窺見了這位年輕小姐的心理。她回過頭來看著溫特伯恩,臉微微一紅——隻紅了那麼一點點”。這裏,好像歐吉尼奧所窺見的黛西的心理是真實的一樣,黛西的臉甚至配合的紅了起來,但我們也應注意到:“隻紅了那麼一點”。不明事理的讀者這時或許會覺得黛西的確為自己的行為感到心虛,她的所作所為的確值得害臊,但我們應該從這另一位“不可靠的敘述者”身上看到:這一切是否是真實的?歐吉尼奧顯然是黛西的護花使者,他的眼中看到的一定是“情敵”身份的溫特伯恩。但他的下人身份又不能讓他對黛西小姐一吐不快,他所能做的隻是帶有“嘲諷”語氣的提醒自己的小姐。當然,這種語氣在溫特伯恩看來,“非常的不敬”。順著歐吉尼奧的意思,作者讓我們誤以為他筆下的黛西小姐真的是善於賣弄風情、樂與男子攜遊的女郎。幸運的是,小說並沒有結束,我們有大把的時間去探尋作者想要表現的真正的黛西。緊接著,溫特伯恩從自己的姑母處詢問黛西的情況,他所得到的結論是“俗氣”和“可怕”。他很氣惱,因為他“無法從本能出發公正的評價她”。讀者也會跟著著急,因為到目前為止,由於“意識中心”的限製,我們幾乎對女主人公一無所知,所有表現出的種種跡象似乎都對黛西的人品不利。女主人公在作者的安排下,又一次出場了,“她像一個慵懶的仙女一樣漫遊著”,似乎對世間的清規戒律都超然無睹一樣。與溫特伯恩愉快地交談後,她又做出了驚世駭俗的決定:在晚上11點鍾與溫特伯恩去劃船。在遭到自己管家的拒絕後,黛西小姐取消了約會,並對摸不著頭腦的溫特伯恩調皮的說:“我要的正是一點熱鬧!”一個可愛單純的少女形象其實已經躍然紙上了。她不顧別人,我行我素,甚至有點刁蠻任性,但在行為處事上仍然有自己的原則。雖然溫特伯恩依然莫名其妙,但他願意繼續與黛西交往並為之感到榮幸。讀者也願意與之一起完成黛西的倫理探尋之路。在與黛西一起出遊的那天,敏感的溫特伯恩一直在猜測揣度黛西。因為他堅信,在當地的道德規範中,“這次出遊是一種越軌行為”。事實上,他已經做著他所認為的越軌行為,還希望黛西同樣對此抱有相同看法。他的偽善其實已被詹姆斯表現得淋漓盡致了。與此形成反諷的是,黛西對這種大家公認的越軌行為表現的“興致勃勃,情緒很好,……沒有一絲忐忑不安”。她所作的一切都是坦蕩蕩的,甚至連歐吉尼奧眼中的一點點臉紅都沒有了。她盡情的享受著她的旅程,“滔滔不絕的發表了許多新奇的見解”。她口無遮攔,得知溫特伯恩將趕回日內瓦之後就斷然認定他在那兒有個“神秘的迷人精”。最後,她與溫特伯恩約定冬天在羅馬相見,並要求他為了自己而去。故事到此,黛西的倫理定位雖然仍是不確定的,但卻一點一點地清晰起來。她的行為、語言始終是沒有心機的,客觀地展現在讀者麵前的。反之,溫特伯恩卻總是讓人覺得他想得太多了。詹姆斯為了讓我們跟著這位敘述者並不覺得厭煩,為讀者也為自己的敘述方式的可信度找了個借口:“溫特伯恩是一個富於想象力的人”。值得相信的是,讀者漸漸地應該不會相信這位心思細膩、凡事挖根尋底的敏感男人眼中的黛西小姐了。
第55章 “意識中心”眼中的道德(2)(1 / 3)