第4章 晚清被哈佛大學聘任教授的開山人——戈鯤化(1 / 3)

最早抵美的一批中國學人

晚清光緒政府興辦學校,最感困惑的莫過於師資的缺乏,在這種情況下清政府采取了“請進來”和“送出去”並舉的措施,不過那隻是限於留學生範圍之內。

1846年,廣東人容閎、黃勝、黃寬三人留學美國,開創了近代中國留美史之先河。而從1872年起至1875年,容閎等人又發起了中國一百二十名幼童官派留學之創舉。1876年,中國軍事留學生活動也啟動了。1877年(清光緒三年),容閎獲得耶魯大學榮譽法學博士,這是中國獲得外國榮譽博士的第一人。

可是人們鮮知就在1879年(清光緒五年),有一位在浙江寧波擔任過官吏的詩人——戈鯤化,卻被美國哈佛大學聘請赴美擔任中文教授。人雖不見經傳,但事卻是劃時代的。戈鯤化教授實實在在是中美兩國文化交流的開山之先驅。

美國有識之士青睞戈鯤化

戈鯤化,字硯昀。1835年(清道光十五年)出生於安徽徽州(今歙縣)休寧縣。曾供職湘軍充文書幕僚六年,後到上海在美國駐滬領事館任譯文抄寫和中文翻譯教員。後遷居浙江寧波,在英國駐寧波領事館再任譯文抄寫,同時教英、法人士學中文,其中一位學生便是曾任寧波稅務司即後來主持募款的美國學人杜維德。彼在寧波十五年,時為清朝五品官——“知府銜候選同知”。

《紐約時報》駐華記者了解到,戈鯤化“早年就以漢語文學上的造詣深厚而著稱,他被大清國皇帝陛下賜為政府官員,並獲得了佩戴雙眼花翎的殊榮。他曾出版過一部個人詩集①作為一位中國學者和詩詞家,戈鯤化深受領事羅爾德(Edward Clemens Lord)的器重。戈氏在任譯員期間,常與本埠和上海的各美國洋行、英國人把持的海關及稅務部門以及美國傳教士打交道,戈氏的學識與風度,也令西人折服。”

在西人朋友中,一位在華十二年曾任美國駐華公使館參讚的傳教士畏三衛(Samuel Wells Williams,1812—1884)則成了他的摯友。畏三衛能講華語識寫漢字,並喜研究中國學者的著作,此人在1847年出版了《中國總綱》一書,此作曾被美國各大學采用為中國史課本長達一個世紀之久。畏三衛是美國早期著名的“中國通”。

這時美國一位開明紳士、波士頓對華貿易商人法蘭西斯·鼐德(Francis P。Knight),即後來的美國駐牛莊領事,他曾在華生活過多年,他目睹美國人在華因為語言不通,因此不論是外事或商業,多不方便;尤其是美國人在中國當領事等職員,既看不懂中文又不會說漢語,加之中美兩國當時交往很少,工作被動且效率甚微。鼐德看到了語言交流是一個大問題,但反過來美國自己又缺乏這方麵的人才。盡管畏三衛已於1877年由華返美,後受聘於耶魯大學,任中國文學和語言教授,但這樣的人才,實在是鳳毛麟角。誠如後來的中國駐美公使伍廷芳在1900年所說:“聞哈佛、耶盧兩書院曾設漢文教習一席,嗣以從學者稀,遂爾中輟。”

為了解決這個大問題,鼐德發起一次運動,要為哈佛大學物色一位確保漢語教育的教學質量、來自大清國本土的學者,這個運動最終募集了八千七百五十美元,這在當時是個不小的數目,到年底這筆基金增加到一萬元。但是鼐德明白,要在中國招聘到一位受過良好教育,而且願意離開祖國到美國來承擔這項工作的學者,殊非易事。當鼐德請教了畏三衛後決定把目標鎖定為戈鯤化。

1877年2月,鼐德向哈佛大學校長伊利奧(Charles W。Eliot)寫信,提醒說,當時英、法、德、荷蘭及本國的耶魯大學均已嚐試開設了中文課,伊利奧立即複信表示讚同,對於鼐德推薦戈鯤化也表示歡迎。伊利奧並指示杜德維(E。B。Drew)協助鼐德展開募捐,不久募捐終獲成功。

鼐德通過駐寧波領事館征求戈鯤化的意見,戈氏表示樂意赴美任教。於是從地方到省直至朝廷,逐級上報,最後獲得批準,為了提高戈鯤化的身份,據《紐約時報》記者報道,光緒皇帝賞給戈鯤化“雙眼花翎”的殊榮;同時還破格地賞給戈氏兩個兒子(一個十四歲,一個十一歲)虛授官職的榮譽。

哈佛大學知道戈鯤化不僅本人學富五車,且在美國領事館長期任職,且是清朝大皇帝恩準其來美執教,因此樂意接受戈鯤化並負擔他本人及其妻子和六個子女往返路費,以及在哈佛大學任教的薪金。從此開創了哈佛大學接受中國學者任中文教授之先河。

簽訂任教合同待遇豐厚

1879年5月26日,美國駐牛莊(今遼寧營口市)領事鼐德在上海總領事館代表哈佛大學校長伊利奧與戈鯤化簽訂了三年(1879年9月1日—1882年8月31日)任教合同。